Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Still - Оставаться"

Примеры: Still - Оставаться
Hand's up, stand still. Руки вверх, всем оставаться на местах.
While Afghanistan continues its transition, it will still benefit broadly from the support of the United Nations. По мере того как Афганистан продолжает осуществлять свои переходные мероприятия, очень полезной для него будет оставаться поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций.
In the first four months of 2013, primary commodities prices were under downward pressure, though still high from a historical perspective. В течение первых четырех месяцев 2013 года наблюдалась тенденция к снижению цен на необработанные сырьевые товары, которые тем не менее продолжали оставаться на исторически высоких уровнях.
Paragraph 2.2.9.1.10.5 was not too problematic as it already contained a reference to Regulation 1272/2008/EC and the references to Directives 67/548/EEC and 1999/45/EC only remained applicable insofar as they were still relevant. Пункт 2.2.9.1.10.5 не вызывает слишком много проблем, так как в нем уже содержится ссылка на Регламент 1272/2008/ЕС, а ссылки на директивы 67/548/ЕЕС и 1999/45/ЕС будут оставаться действительными лишь в той мере, в какой они будут по-прежнему актуальны.
The amount of financial assistance for displaced applicants was reduced, while they may still decide to stay at an Asylum Centre that provides full board. Уменьшены размеры финансового пособия для перемещенных лиц, которые, однако, могут по-прежнему оставаться в Центре для беженцев, где обеспечивается проживание и питание.
Although this is below the 150 theoretically predicted rate by the World Health Organization (WHO) it is still a population health issue mainly because of the influence of HIV/AIDS epidemic. Несмотря на то что этот показатель ниже показателя, теоретически предсказанного Всемирной организацией здравоохранения, который составляет 150 случаев на тысячу человек, это продолжает оставаться одной из проблем в области здоровья населения в основном из-за влияния эпидемии ВИЧ/СПИДа.
One of the outcomes of the meeting was the recognition that lack of male involvement in HIV/AIDS activities is still a challenge. Одним из конечных результатов этого совещания было признание того, что недостаточное участие мужчин в борьбе против ВИЧ/СПИДа продолжает оставаться проблемой.
And as far as you're concerned, Dr. Yang, I am still and will always be the chief. И, касательно вас, Доктор Янг, я остаюсь и всегда буду оставаться шефом.
Now, everybody stay perfectly calm and still! Теперь всем оставаться спокойными и неподвижными.
Pernin would still not want to have been associated with that. Пернин все-таки не хотел бы оставаться замешанным в это.
Because he wishes he was still a grifter Потому что он хочет оставаться разводилой.
We should remind him that we are still here, and we are still a sovereign State, and we will keep on doing that in the future. И нам следует напомнить ему, что мы все еще здесь, и мы все еще являемся суверенным государством, и мы будем оставаться таковым и впредь.
After the dissolution of the Soviet Union, Russia is still a major producer and consumer of Russian-speaking music, demand is still high in some of the new independent states, especially Ukraine and Belarus. После распада СССР, Россия продолжает оставаться главным производителем и потребителем мировой русскоязычной музыки, спрос на которую по-прежнему высок в некоторых новых независимых государствах, особенно на Украине и в Белоруссии.
While these factors do indeed keep down the public expenditure costs of UC and IS, they do nothing to alleviate the real social costs, since the people concerned are still unemployed, still poor. Хотя эти факторы и помогают снизить бюджетную нагрузку ПБ и ПД, они никоим образом не снижают реальных социальных издержек, поскольку люди, о которых идет речь, продолжают оставаться безработными и бедными.
Because there aren't enough hours in the day to keep physically fit and still function effectively in one's business. Потому, что им не хватает времени заниматься своими делами и оставаться в хорошей форме.
So, how can we still stay immune? Как мы можем оставаться невосприимчивыми к этому вирусу?
Everybody still, if you please. Попрошу всех оставаться на своих местах!
If this option is not on the menu, exit MC (F10), the cursor still pointing at the window containing the copied files. Если такой опции нет в меню, выйдите из МС (F10), причем, курсор при выходе должен оставаться в окне, в котором отображаются скопированные Вами файлы.
How do you do so many things and still work out? Как тебе удается делать так много дел и оставаться в форме?
We have to invest in persistence, in the ability of social systems and ecological systems to withstand shocks and still remain in that desired cup. Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише.
For the majority of SMEs in developing countries, access to capital is still a major problem that seriously affects their ability to improve their competitiveness. Для большинства МСП в развивающихся странах доступ к источникам капитала продолжает оставаться серьезной проблемой, сильно осложняющей им повышение своей конкурентоспособности.
Bearing in mind the uncertain variables just mentioned, providing a current estimate as to the conclusion of the Tribunal's work still remains an exercise in guesswork. Учитывая только что упомянутые ненадежные переменные величины, нынешний прогноз относительно завершения Трибуналом своей работы продолжает оставаться гаданием на кофейной гуще.
In the 1990s, the Security Council imposed sanctions in 12 instances, and some of them are still in effect. В 90-х годах Совет Безопасности прибегал к санкциям 12 раз и некоторые из них продолжают оставаться в силе.
Social aspects, however were still of the greatest importance and should remain a separate work area in the integrated programme социальные аспекты, напротив, по-прежнему имеют чрезвычайно большое значение и должны оставаться отдельным направлением работы в комплексной программе.
The process seemed to be more complicated and complex than originally envisaged even in some of the most advanced economies with many issues related to economic restructuring and enterprise development still open. Этот процесс, как представляется, оказался более сложным и комплексным, чем первоначально предполагалось, даже в некоторых из наиболее передовых стран, и многие вопросы, связанные с реструктуризацией экономики и развитием предпринимательства, продолжают оставаться открытыми.