Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Still - Оставаться"

Примеры: Still - Оставаться
This begs the question whether the Conference can in fact still serve as an effective forum for multilateral disarmament negotiations. Возникает вопрос о том, может ли Конференция, действительно, оставаться эффективным форумом для многосторонних переговоров по разоружению.
However, it is regrettable that the situation there is still tumultuous and negotiations remain deadlocked. Однако мы с сожалением отмечаем, что ситуация продолжает оставаться неспокойной, а переговоры по-прежнему находятся в тупике.
He is still at large and, together with Ratko Mladic, should remain at the priority list of The Hague Tribunal. Он все еще находится на свободе и вместе с Ратко Младичем должен оставаться в приоритетном списке Гаагского трибунала.
Only 10 people still remain in the residence of the Ambassador of France in Bangui. Лишь 10 человек продолжают оставаться в резиденции посла Франции в Банги.
However, Nairobi, alone among the duty stations, still received only approximately 50 per cent of its funding from regular budget allocations. Однако Найроби продолжает оставаться единственным местом службы, получающим лишь около 50 процентов своих средств в рамках ассигнований по регулярному бюджету.
Nonetheless, there are still extensive mined areas along the border which need to be cleaned up. Тем не менее вдоль границ продолжают оставаться значительные заминированные участки, которые необходимо разминировать.
Women and girls remain vulnerable in time of peace and in time of war because of the profound gender inequalities that still characterize our societies. Женщины и девочки продолжают оставаться уязвимыми как в условиях мира, так и во время войны из-за существенного гендерного неравенства, которое по-прежнему характеризует жизнь в нашем обществе.
Cape Verde performance, however, is still fragile. Вместе с тем экономика Кабо-Верде продолжает оставаться уязвимой.
But the aim remains full universalization, which still requires special efforts by all concerned and by all stakeholders. Однако ее целью продолжает оставаться обеспечение полностью универсального характера, для достижения которой по-прежнему требуются особые усилия всех заинтересованных сторон.
The United Nations may be under renovation, but it still has to stay open for business. Организация Объединенных Наций может находиться в состоянии капитального ремонта, но она, тем не менее, должна оставаться открытой для деловой активности.
Poor material conditions and overcrowding still posed a problem in Armenian prisons, but significant improvements had been made. Плохие физические условия и переполненность пенитенциарных учреждений продолжают оставаться проблемой в Армении, несмотря на достигнутый значительный прогресс.
The Ombudsman reported that, in practice, women were still in an unfavourable position. Омбудсмен сообщил, что на практике женщины продолжают оставаться в неблагоприятном положении.
The Ombudsman stated that, despite the expansion of prison capacities, overpopulation was still the main problem. Омбудсмен указал, что, несмотря на увеличение вместимости тюрем, их переполненность продолжает оставаться главной проблемой.
Run-off from this area is still radioactive, and will be for many decades. Водосток из этой территории является по-прежнему радиоактивным и будет оставаться таким на протяжении многих десятилетий.
Despite that promise of universal access, there are still 72 million children for whom primary education remains a distant dream. Несмотря на это обещание обеспечить всеобщий доступ, в мире по-прежнему живут 72 миллиона детей, для которых начальное образование продолжает оставаться отдаленной мечтой.
There were still many challenges ahead, as the situation in the country remained fragile. В будущем предстоит решить множество задач, поскольку обстановка в стране продолжает оставаться крайне нестабильной.
UNHCR estimates that 72,000 Liberian refugees still reside in various countries in the subregion and other countries. По данным УВКБ, еще 72000 либерийских беженцев продолжают оставаться в разных странах субърегиона и в других странах.
A percentage of rural women, especially the poorest, are still quite removed from participating in community activities. Определенная доля сельских женщин, особенно наиболее бедных, продолжает оставаться за рамками общинной деятельности.
Injuries and poisoning are still a major public health problem in Slovenia. Травматизм и отравления продолжают оставаться серьезной проблемой здравоохранения Словении.
Equality and non-discrimination were still unrealized and women were expected to stay at home. Равенство и отсутствие дискриминации были лишь мечтой, а для женщин нормой было оставаться дома.
For example, there are still pressing issues to address to expand preventive measures and improve the quality of medical services, especially in rural areas. Так, продолжают оставаться актуальными проблемы, связанные с повышением уровня профилактических мер и качества медицинских услуг, особенно в сельской местности.
No matter how bad things get, we still act like human beings. Как бы плохо все не стало, нам нужно оставаться людьми.
Well, you... you have to stay still. Но вам все равно нужно оставаться в постели.
I am still ton young to be without desire. Я слишком молод... чтобы оставаться без желаний.
Plus, poker allowed me to be a loner and still make money. Плюс, покер позволял мне оставаться одиночкой и продолжать делать деньги.