This begs the question whether the Conference can in fact still serve as an effective forum for multilateral disarmament negotiations. |
Возникает вопрос о том, может ли Конференция, действительно, оставаться эффективным форумом для многосторонних переговоров по разоружению. |
However, it is regrettable that the situation there is still tumultuous and negotiations remain deadlocked. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что ситуация продолжает оставаться неспокойной, а переговоры по-прежнему находятся в тупике. |
He is still at large and, together with Ratko Mladic, should remain at the priority list of The Hague Tribunal. |
Он все еще находится на свободе и вместе с Ратко Младичем должен оставаться в приоритетном списке Гаагского трибунала. |
Only 10 people still remain in the residence of the Ambassador of France in Bangui. |
Лишь 10 человек продолжают оставаться в резиденции посла Франции в Банги. |
However, Nairobi, alone among the duty stations, still received only approximately 50 per cent of its funding from regular budget allocations. |
Однако Найроби продолжает оставаться единственным местом службы, получающим лишь около 50 процентов своих средств в рамках ассигнований по регулярному бюджету. |
Nonetheless, there are still extensive mined areas along the border which need to be cleaned up. |
Тем не менее вдоль границ продолжают оставаться значительные заминированные участки, которые необходимо разминировать. |
Women and girls remain vulnerable in time of peace and in time of war because of the profound gender inequalities that still characterize our societies. |
Женщины и девочки продолжают оставаться уязвимыми как в условиях мира, так и во время войны из-за существенного гендерного неравенства, которое по-прежнему характеризует жизнь в нашем обществе. |
Cape Verde performance, however, is still fragile. |
Вместе с тем экономика Кабо-Верде продолжает оставаться уязвимой. |
But the aim remains full universalization, which still requires special efforts by all concerned and by all stakeholders. |
Однако ее целью продолжает оставаться обеспечение полностью универсального характера, для достижения которой по-прежнему требуются особые усилия всех заинтересованных сторон. |
The United Nations may be under renovation, but it still has to stay open for business. |
Организация Объединенных Наций может находиться в состоянии капитального ремонта, но она, тем не менее, должна оставаться открытой для деловой активности. |
Poor material conditions and overcrowding still posed a problem in Armenian prisons, but significant improvements had been made. |
Плохие физические условия и переполненность пенитенциарных учреждений продолжают оставаться проблемой в Армении, несмотря на достигнутый значительный прогресс. |
The Ombudsman reported that, in practice, women were still in an unfavourable position. |
Омбудсмен сообщил, что на практике женщины продолжают оставаться в неблагоприятном положении. |
The Ombudsman stated that, despite the expansion of prison capacities, overpopulation was still the main problem. |
Омбудсмен указал, что, несмотря на увеличение вместимости тюрем, их переполненность продолжает оставаться главной проблемой. |
Run-off from this area is still radioactive, and will be for many decades. |
Водосток из этой территории является по-прежнему радиоактивным и будет оставаться таким на протяжении многих десятилетий. |
Despite that promise of universal access, there are still 72 million children for whom primary education remains a distant dream. |
Несмотря на это обещание обеспечить всеобщий доступ, в мире по-прежнему живут 72 миллиона детей, для которых начальное образование продолжает оставаться отдаленной мечтой. |
There were still many challenges ahead, as the situation in the country remained fragile. |
В будущем предстоит решить множество задач, поскольку обстановка в стране продолжает оставаться крайне нестабильной. |
UNHCR estimates that 72,000 Liberian refugees still reside in various countries in the subregion and other countries. |
По данным УВКБ, еще 72000 либерийских беженцев продолжают оставаться в разных странах субърегиона и в других странах. |
A percentage of rural women, especially the poorest, are still quite removed from participating in community activities. |
Определенная доля сельских женщин, особенно наиболее бедных, продолжает оставаться за рамками общинной деятельности. |
Injuries and poisoning are still a major public health problem in Slovenia. |
Травматизм и отравления продолжают оставаться серьезной проблемой здравоохранения Словении. |
Equality and non-discrimination were still unrealized and women were expected to stay at home. |
Равенство и отсутствие дискриминации были лишь мечтой, а для женщин нормой было оставаться дома. |
For example, there are still pressing issues to address to expand preventive measures and improve the quality of medical services, especially in rural areas. |
Так, продолжают оставаться актуальными проблемы, связанные с повышением уровня профилактических мер и качества медицинских услуг, особенно в сельской местности. |
No matter how bad things get, we still act like human beings. |
Как бы плохо все не стало, нам нужно оставаться людьми. |
Well, you... you have to stay still. |
Но вам все равно нужно оставаться в постели. |
I am still ton young to be without desire. |
Я слишком молод... чтобы оставаться без желаний. |
Plus, poker allowed me to be a loner and still make money. |
Плюс, покер позволял мне оставаться одиночкой и продолжать делать деньги. |