Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Still - Оставаться"

Примеры: Still - Оставаться
The best thing is just to stand still. Самое лучшее, это оставаться на месте.
Fourteen people are still buried beneath the rubble. Четырнадцать человек продолжают оставаться погребенными под обломками.
Although intraregional trade had increased in recent years, it still constituted a small proportion of total trade. Внутрирегиональная торговля, даже увеличившись в последние годы, продолжает оставаться незначительной в сравнении с общим объемом торговли.
It is still anticipated that the cash position of the combined General Fund will remain negative through the end of 1996. По-прежнему предполагается, что сальдо денежной наличности объединенного Общего фонда будет оставаться отрицательным до конца 1996 года.
Urban air pollution is still an acute problem for many member countries, particularly in countries in transition. Загрязнение воздуха в городах продолжает оставаться острой проблемой для многих стран-членов, особенно в странах, находящихся на переходном этапе.
The Organization's liabilities still far exceed its available cash, and therefore the financial situation continues to be precarious. Обязательства Организации по-прежнему намного превышают имеющиеся наличные средства, и поэтому финансовая ситуация продолжает оставаться ненадежной.
For the other half, however, debt burden would still remain too high. Однако для другой половины стран бремя задолженности по-прежнему будет оставаться слишком большим.
But, meanwhile, time will not stand still. Но время не будет оставаться на месте.
The family is still the foundation upon which the preservation and progress of a society rests. Семья продолжает оставаться тем фундаментом, на котором покоится настоящее и будущее общества.
Vehicles still contribute too much to our air pollution and global warming problems. Транспортные средства продолжают оставаться одним из крупнейших источников загрязнения воздуха и одной из причин, способствующих глобальному потеплению.
The CHAIRMAN said he understood that very few second-generation Turks had acquired German nationality and that most of them were still foreigners. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько ему известно, очень небольшое число турков второго поколения получили немецкое гражданство и большинство из них продолжают оставаться иностранцами.
The completion in good faith by UNITA of the quartering of its forces still remains the paramount task to be achieved. Добросовестное завершение УНИТА процесса расквартирования своих сил продолжает оставаться главной нерешенной задачей.
Coal output has declined dramatically, but some production is still expected to remain competitive. Объем добычи угля резко сократился, однако предполагается, что в отдельных случаях эта отрасль будет оставаться конкурентоспособной.
Despite the improved employment situation, our present unemployment figures are still clearly in excess of pre-depression levels. Несмотря на улучшение ситуации с занятостью, нынешний уровень безработицы продолжает оставаться выше докризисного уровня.
Meanwhile, the 1978 Final Document, which is still valid, should guide us all in our endeavours. Между тем, Заключительный документ 1978 года, который по-прежнему в силе, должен оставаться нашим руководством к действию.
Although on paper still an integral part of the Republic of Serbia, the reality is different. Несмотря на то, что на бумаге Косово продолжает оставаться неотъемлемой частью Республики Сербии, на деле ситуация совсем иная.
It is an unfortunate fact that the cooperation between certain countries in the region and the Tribunal is still problematic. Достойным сожаления фактом является то, что сотрудничество между отдельными странами региона и Трибуналом продолжает оставаться проблематичным.
The work of the Labour Market Board to reduce part-time unemployment still has high priority. Деятельность Совета по рынку труда в области сокращения масштабов неполной занятости продолжает оставаться высокоприоритетной.
Despite the successes of the Task Force, there was still a significant amount of trafficking in the region. Несмотря на успешные действия Целевой группы, объем торговли людьми в регионе продолжает оставаться значительным.
Moreover, the Committee should recall that although 11 political prisoners had been conditionally released, six were still detained. Кроме того, оратор напомнил Комитету, что, хотя 11 политических заключенных были условно-досрочно освобождены, шесть человек все еще продолжают оставаться в тюрьмах.
Nevertheless, women were still the targets of exploitation and persecution. Вместе с тем женщины продолжают оставаться объектами эксплуатации и преследования.
However, the problem of how to define serious breaches still remained. Однако продолжает оставаться нерешенным вопрос о том, как определять серьезные нарушения обязательств.
The average number of school years is still low as compared with other developing countries and this aggravates inequality and poverty. Среднее число лет обучения в школе продолжает оставаться низким по сравнению с другими развивающимися странами, и это усугубляет неравенство и бедность.
The group still remains in the same location. Группа продолжает оставаться в том же месте.
According to various sources, in November 2004 some 550 persons - known as "enemy combatants" - were still being detained at the naval base; they may still include some minors and persons aged over 70. В декабре 2004 года на военно-морской базе, согласно различным источникам, по-прежнему содержалось около 550 лиц, рассматриваемых в качестве "вражеских комбатантов"; среди них вполне могут оставаться несовершеннолетние и лица в возрасте старше 70 лет.