Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Still - Оставаться"

Примеры: Still - Оставаться
However, it is still very complex, and there is still the risk of a spill-over of the conflict to other areas - a widely held view. Однако оно продолжает оставаться весьма сложным, и по-прежнему сохраняется угроза того, что конфликт перекинется и на другие районы, согласно широко распространенному мнению.
That still makes us a team. Это не мешает нам оставаться командой.
But they still need to vote to form a union in order to retain that protection. Но они должны проголосовать, для образования профсоюза, чтобы оставаться под защитой закона.
They are still not many, cannot stay outside for ever. Их все еще немного, они не смогут вечно оставаться снаружи.
I think she put him off, but still, we can't stay here for much longer. Кажется, она от него отделалась, но нам нельзя здесь больше оставаться.
Afghanistan is still the world's main supplier of opium and heroin. Афганистан продолжает оставаться в мировом масштабе основным источником поставок опия и героина.
The situation in Kisangani is still explosive and there is an immediate need to take preventive measures to prevent further incidents of violence. Обстановка в Кисангани продолжает оставаться взрывоопасной, и существует очевидная необходимость принятия превентивных мер для предотвращения дальнейших случаев насилия.
First, huge amounts of weapons accumulated during the long years of war in Afghanistan still remain in the possession of armed groups there. Во-первых, в Афганистане за долгие годы войны накоплено огромное количество оружия, которое продолжает оставаться в руках вооруженных формирований.
Anti-personnel landmines still remain a legitimate minimum national defence requirement for some countries throughout the world. Противопехотные наземные мины продолжают оставаться для некоторых стран мира законным минимальным необходимым условием в области национальной обороны.
It is not the case that restitution is only available when the obligation breached is still in force. Нельзя утверждать, что реституция возможна лишь в случае, если нарушенное обязательство продолжает оставаться в силе.
Challenges still remain, including the crisis in Darfur, whose resolution must continue to be of priority to the United Nations. По-прежнему существуют проблемы, в том числе кризис в Дарфуре, решение которых должно оставаться приоритетом для Организации Объединенных Наций.
The agricultural sector is still the main source of income and employment, and represents 25.4 per cent of total GDP. Сельскохозяйственный сектор продолжает оставаться главным источником доходов и занятости: на его долю приходятся 25,4% общего ВВП.
Except for a core of very active members, most Empretecos still in business tend to stay aloof without giving any news of their activities. За исключением небольшого числа весьма активных участников, большинство участников программы ЭМПРЕТЕК, все еще занимающихся предпринимательской деятельностью, предпочитают оставаться в тени и не сообщать никаких данных о своей деятельности.
Criminal activities are on the increase and insecurity still prevails in the area. Уровень преступности в районе растет, и положение в нем продолжает оставаться неустойчивым.
Mr. Kruljević said that, five years after the issuance of the Brahimi report, there were still gaps in the reform process. Г-н Крульевич говорит, что спустя пять лет после опубликования доклада Брахими в процессе реформ продолжают оставаться пробелы.
Domestic resources were still the most important source of sustainable financing for development. Внутренние ресурсы продолжают оставаться наиболее важным источником устойчивого финансирования развития.
Nevertheless, that number was still too low. Однако их численность продолжает оставаться недостаточной.
It is unfortunate that emergencies arising from military conflicts and acts of military aggression are still a pressing issue today. К сожалению, чрезвычайные ситуации, связанные с последствиями вооруженных конфликтов и актов военных агрессий, продолжают на сегодняшний день оставаться злободневной проблемой.
Poverty still remains a stumbling-block in their quest for achieving sustainable social and economic development. Нищета продолжает оставаться огромным препятствием на пути достижения ими устойчивого социального и экономического развития.
Unfortunately, conflicts, including military clashes, are still a reality of humanity's everyday existence. К сожалению, конфликты, включая вооруженные столкновения, продолжают оставаться реальностями повседневной жизни человечества.
The edges of the paradigm are still rough and subject to much controversy, but the trend is clear and said to be irreversible. Пограничные области этой парадигмы продолжают оставаться неоформленными, и с ними связаны значительные противоречия, однако эта тенденция является ясной и, как утверждается, необратимой.
The Senior Officials agreed that the streamlined programme, although still very tight, was now more realistic. Старшие должностные лица решили, что упрощенная программа, хотя и продолжает оставаться весьма напряженной, теперь стала более реалистичной.
Only the health sector still makes an exception since female labour is essential there in view of the shortage of staff. Единственным исключением пока является сектор медицинского обслуживания, поскольку с учетом крайней нехватки персонала работа женщин в этом секторе продолжает оставаться необходимой.
However, over 1 million IDPs are still expected to remain in camps during 2007. Однако предположительно более 1 миллиона ВПЛ будет оставаться в лагерях в течение 2007 года.
But the insistence on orthodoxy is still sufficiently strong in China to remain the default defense against political critics. Однако это настояние на ортодоксальности все еще достаточно сильно в Китае, чтобы оставаться защитой по умолчанию от политической критики.