Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Still - Оставаться"

Примеры: Still - Оставаться
In reality, the economic plight of the urban population is still serious, since they face continued difficulties in accessing the "market" system and in responding to rising prices, including of food and agricultural products. В действительности экономическое положение городского населения продолжает оставаться серьезным, поскольку оно постоянно сталкивается с трудностями в получении доступа к рыночной системе и в адаптации к росту цен, например, на продукты питания и сельскохозяйственную продукцию.
A representative of the Colegio de Abogados de Puerto Rico emphasized that since 1898 Puerto Rico had been and still was a colony of the United States. Представитель Коллегии адвокатов Пуэрто-Рико подчеркнул, что Пуэрто-Рико с 1898 года являлось и продолжает оставаться колонией Соединенных Штатов.
In this context, I am convinced that this Ad Hoc Committee and its sister working group of the Sixth Committee still are the ideal forums to discuss these questions. В этой связи я убежден, что этот Специальный комитет и соответствующая рабочая группа Шестого комитета продолжают оставаться идеальным форумом для обсуждения этих вопросов.
It is still a fundamental aspect of the global development process and will remain so in the context of United Nations efforts to achieve the Millennium Development Goals. Этот принцип остается важнейшей предпосылкой мирового развития и будет оставаться таковой и впредь в контексте предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Given that we have still a long way to go before that point is reached, let us, rather, remain pragmatic and content ourselves with short-term improvements to the Council's working methods, in particular, the right of veto. С учетом того, что нам предстоит пройти долгий путь, прежде чем мы сможем добиться этой цели, давайте оставаться прагматиками и в краткосрочном плане довольствоваться улучшением методов работы Совета, в частности, в том, что касается права вето.
The constitutional provisions on nationality reported to the Committee in November 2000 still prevail: the Political Constitution of the United Mexican States continues to guarantee women equal nationality rights with men. В настоящее время продолжают оставаться в силе конституционные положения о гражданстве, о которых Комитету экспертов сообщалось в ноябре 2000 года: Конституция Мексиканских Соединенных Штатов гарантирует равноправие женщин и мужчин в вопросах гражданства.
However, rural women still needed to be encouraged to stay in their communities so that they did not migrate to the cities and become the next wave of overseas workers. Тем не менее, сельских женщин все равно следует побуждать оставаться в своих общинах, чтобы они не мигрировали в большие города и не вливались в новые волны трудящихся-мигрантов.
SCSI TCQ was the first popular version of TCQ and is still popular today. SCSI TCQ - первая наиболее популярная версия TCQ, причём продолжающая оставаться популярной и сегодня.
She continued to be in good health even after turning 110, still being able to walk up steps, and was also alert and able to engage in conversations. Она продолжала оставаться в добром здравии даже после 110 лет, всё ещё могла подниматься по ступенькам, а также могла участвовать в разговорах.
The Taupo Volcanic Zone (TVZ) is a volcanic area in the North Island of New Zealand that has been active for the past two million years and is still highly active. Вулканическая зона Таупо (англ. Taupo Volcanic Zone, TVZ) - вулканическая область на Северном острове Новой Зеландии, проявлявшая активность в течение последних двух миллионов лет и продолжающая оставаться действующей.
All very beautiful, everyone felt light, but stay 20 minutes holding 680 or 730 grams in that position to see what happens, you will still support him on the table and miss a notebook. Все очень красиво, каждый чувствовал свет, но при этом оставаться 20 минут держали 680 или 730 грамм в таком положении, чтобы увидеть, что происходит, вы по-прежнему поддерживает его на стол и мисс ноутбук.
But allowing Greece to default and still remain in the eurozone is not an option: it would signal that other eurozone countries could amass huge debts, funded by the ECB, without having any intention of repaying. Но позволить Греции объявить дефолт и по-прежнему оставаться в еврозоне не вариант: это бы означало, что другие страны еврозоны, финансируемые ЕЦБ, могли бы накопить огромные долги, без какого- либо намерения погашения.
Well, he doesn't have a pierced - You two need to stay completely still so that we can get a clear picture. Ну, у него нет пирсинга - Вам нужно оставаться полностью неподвижными чтобы мы смогли получить ясную картинку
I had to remain perfectly still and just relax and think that I wasn't in my body, and just control that. Надо оставаться в совершенном покое и просто расслабиться, думать «я не нахожусь в собственном теле» и управлять этим процессом.
I still need a kidney... 'cause I want to stay healthy for... the two special guys in that picture. Мне всё ещё нужна почка Потому что я хочу оставаться здоровой для этих двух особенных парней на фотографии
Thus, while the actual level of staff resources may have remained the same, resource growth is still shown; this is misleading. Таким образом, хотя фактический уровень кадровых ресурсов может оставаться тем же, показатель роста ресурсов продолжает увеличиваться, и это может вводить в заблуждение.
We must stress, however, that it is still an intergovernmental entity and, that, accordingly, the success of its mandate depends on the political will and conviction of its Member States to resolve world problems. При этом мы должны помнить, что она продолжает оставаться межправительственным органом и успешное осуществление ее мандата зависит от политической воли и готовности государств-членов решать мировые проблемы.
It is expected that the remaining refugee population still residing in the countries of asylum at the end of 1994 will be repatriated during 1995. В течение 1995 года в страну должны репатриироваться остальные беженцы, продолжающие оставаться в конце 1994 года в странах убежища.
In 1994, the prospects of these countries brightened, however, with a recovery of the prices of primary commodities, on which they were still heavily dependent for their foreign exchange earnings. Однако в 1994 году с восстановлением цен на основные виды сырья, которое продолжает оставаться для этих стран основным источником их поступлений в иностранной валюте, перспективы их развития улучшились.
In this regard, I consider it appropriate to state that the Azerbaijani Republic, from the very beginning, initiated efforts to bring about a peaceful settlement of the conflict between the two States and still remains committed to that principle. В этой связи считаю уместным заявить, что Азербайджанская Республика с самого начала являлась инициатором мирного урегулирования конфликта между двумя государствами и продолжает оставаться верной этому принципу.
A parallel operation, launched simultaneously in the area south of Lake Kivu, where conditions are marginally better, could have a stabilizing effect on Burundi where the situation is still very fragile. Параллельная операция, организуемая одновременно в районе к югу от озера Киву, где условия несколько лучше, может оказать стабилизирующее воздействие на Бурунди, где ситуация продолжает оставаться крайне сложной.
Even at present, the surveillance cameras and containment devices installed by IAEA still remain in place at the Democratic People's Republic of Korea's facilities. Даже сейчас камеры по наблюдению и устройства по сохранению, смонтированные МАГАТЭ, продолжают оставаться на установках Корейской Народно-Демократической Республики.
The information contained in the twenty-seventh report of the Special Committee shows, however, that the general situation of human rights in the territories still remained very serious and a matter for grave concern. Однако информация, содержащаяся в двадцать седьмом докладе Специального комитета, показывает, что положение в области прав человека на оккупированных территориях в общем продолжает оставаться весьма сложным и вызывает серьезную озабоченность.
While general and complete disarmament, no doubt still far off, may today seem utopian to some, nevertheless that goal must remain our ambition. For when weapons awaken, their might and their destructive power are limitless. Хотя цель общего и полного разоружения, несомненно являющаяся отдаленной перспективой, сегодня может и казаться утопией для некоторых, должна оставаться нашей честолюбивой мечтой, поскольку когда пробуждается оружие, его мощь и разрушительная сила не имеют границ.
The Democratic People's Republic of Korea still remains, in legal terms, in a state of belligerency with the United Nations, of which it is a dignified Member State. Корейская Народно-Демократическая Республика все еще продолжает оставаться, с юридической точки зрения, в состоянии войны с Организацией Объединенных Наций, уважаемым членом которой она является.