Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Still - Оставаться"

Примеры: Still - Оставаться
There has been a tragic surge in armed conflicts at the local and regional levels, and we continue to see that conventional arms are still the main cause of human suffering. В последнее время резко увеличилось число вооруженных конфликтов на местном и региональном уровнях, и мы по-прежнему являемся свидетелями того, что обычные вооружения продолжают оставаться главной причиной человеческих страданий.
Since the interim offices had been in existence for barely one year and their relationships with resident coordinator offices and other United Nations organs were still unclear, it would be unwise to confirm their functions hastily or to expand them through a change of name. Учитывая, что временные отделения существуют всего лишь один год и их связь с отделениями координаторов-резидентов и другими органами Организации Объединенных Наций продолжает оставаться неясной, было бы целесообразно не торопиться с подтверждением их функций и не расширять их путем изменения названия.
Ms. FLOREZ PRIDA (Cuba) said that, one year after the Beijing Conference, the situation of women all over the world was still very difficult. Г-жа ФЛОРЕС ПРИДА (Куба) говорит, что спустя год после Пекинской конференции положение женщин во всем мире продолжает оставаться весьма затруднительным.
The twenty-seventh report of the Special Committee showed, however, that the situation in the occupied territories remained critical and that the occupying Power was still violating its commitments under the fourth Geneva Convention and other relevant agreements. Тем не менее в двадцать седьмом докладе Специального комитета говорится о том, что положение на оккупированных территориях продолжает оставаться критическим и что оккупирующая сторона по-прежнему нарушает обязательства, зафиксированные в четвертой Женевской конвенции и других соответствующих договорах.
Although recent years have seen progress in this respect, the scope and quality of FDI data in a number of developing countries, especially least developed countries, are still not adequate for the purposes of policy analysis and formulation. Хотя за последние годы в этом отношении удалось добиться некоторого прогресса, охват и качество данных о ПИИ в ряде развивающихся стран, особенно в наименее развитых странах, продолжают оставаться неадекватными для целей анализа и формулирования политики.
Since the value of property damage avoided, alone, far exceeds the cost of CHMSL, the lamps still are and will continue to be highly cost-effective safety devices. Поскольку объем одного лишь материального ущерба, который удается предотвратить, намного превышает стоимость ЦВРСС, эти огни являются и будут оставаться очень затратоэффективными средствами обеспечения безопасности.
Medical care also continues to be inadequate, as the doctor does not always visit the prison at least once a week, as he is required to do. And the prison is still short of medicines for prisoners. Медицинская помощь также продолжает оставаться недостаточной - врач не всегда посещает тюрьму, как это предписывается, хотя бы один раз в неделю, - и по-прежнему ощущается нехватка лекарств для лечения заключенных.
The political situation, though no longer as chaotic as it once had been, was still highly unstable despite steps taken by the Government to improve it. Политическая ситуация хотя более и не является, как ранее, хаотической, продолжает оставаться достаточно нестабильной, несмотря на предпринятые правительством шаги по ее улучшению.
The Hippocratic Oath, devised in ancient Greece, is still the cornerstone to quality of care today: «the doctor shall serve the needs and benefit both patient and community and ensure that treatment does no harm». Клятва Гиппократа, использованная в Древней Греции, продолжает и сегодня оставаться краеугольным камнем концепции качества медицинской помощи: «врач должен удовлетворять потребности как больного, так и общины и приносить им пользу, а также обеспечивать, чтобы лечение не причинило им какого-либо вреда».
And while he's being booked, processed and waiting for a court date, she's still in some basement somewhere with no one to bring her food or water. А пока его оформляют, ведут разбирательство, пока он ждет даты суда, она все это время будет оставаться где-то в подвале, и никто не принесет ей ни еды, ни воды.
Nevertheless, Cesti is still detained by order of the Military Court, which considers itself competent on the grounds that Cesti is retired from the army. Несмотря на это, Сести продолжал оставаться под стражей по распоряжению военного трибунала, который считает себя компетентным рассматривать это дело на том основании, что Сести является отставным военным.
I nevertheless am still convinced that negotiations between the Government of Georgia and the Abkhaz authorities continue to be the only means of eventually settling the issue and thus solving the humanitarian problems of the refugees and displaced persons. Вместе с тем я все еще убежден в том, что переговоры между правительством Грузии и абхазскими властями продолжают оставаться единственным средством урегулирования в конечном итоге этого вопроса и решения таким образом гуманитарных проблем беженцев и перемещенных лиц.
It is still punished as an illegal act carrying a penalty of imprisonment for between one and three years, both for the woman concerned and for the doctor who performs the abortion. Он продолжает оставаться незаконным деянием, наказуемым тюремным заключением на срок от одного до трех лет тюрьмы, как в отношении женщины, подвергающейся подобной операции, так и совершающего ее врача.
At the same time, it is clear that the situation in Timor-Leste remains fragile and that many problems facing the country are still far from being resolved. Вместе с тем, очевидно, что обстановка в Тиморе-Лешти продолжает оставаться хрупкой и многие проблемы, стоящие перед страной, пока еще далеки от своего решения.
While ODA was still a significant component of development, aid for trade was the most effective and sustainable way to eradicate poverty in the least developed countries. В то время как ОПР продолжает оставаться важным фактором развития, оказание помощи в развитии торговли является наиболее эффективным и устойчивым путем искоренения нищеты в наименее развитых странах.
Some positive trends, the Special Rapporteur continued, could be noted such as the repeal of criminal libel provisions in certain countries, but other developments were still a matter of grave concern. В некоторых странах можно отметить определенные позитивные тенденции, продолжал Специальный докладчик, такие, как исключение из уголовных кодексов положений об уголовно преследуемой клевете, но другие явления продолжают оставаться предметом серьезной обеспокоенности.
It is not right that these arsenals still exist, without our having a clear idea how long they will continue to be on the face of the earth. Достоин сожаления тот факт, что эти арсеналы до сих пор существуют, а мы не имеем четкого представления о том, как долго они будут оставаться на Земле.
One of the fundamental issues still pending is the institutionalization of the changes that have already been implemented and their incorporation into the provisional rules of procedure, which as noted by many Member States, have continued to be provisional for more than five decades. Одним их основополагающих вопросов, остающихся нерешенными, является вопрос об институционализации уже проведенных реформ и их включении во временные правила процедуры, которые, как было отмечено многими государствами-членами, продолжают оставаться временными в течение более пяти десятилетий.
Though this is a guiding principle of the DMR project proposal and, according to international agencies, is expected not to be a problem, the voluntariness of return would still need to be monitored. Хотя этот принцип является одним из основных в проекте, предложенном ДМБ, и, по мнению международных учреждений, он не должен вызвать никаких проблем, готовность к возвращению по-прежнему должна оставаться предметом контроля.
Most of the reports mention that, even though there have been improvements in the availability of certain financial resources, financial assistance is still inadequate and unpredictable at all levels of implementation of the Convention. В большинстве докладов отмечается, что, даже несмотря на повышение степени доступности некоторых категорий финансовых средств, финансовая помощь в процессе осуществления Конвенции на всех уровнях продолжает оставаться недостаточной и непредсказуемой.
Certain articles or parts of articles are still in square brackets (definitions, public participation, technical annexes) and will be re-discussed during the second reading. Некоторые статьи или части статей продолжают оставаться в квадратных скобках (определения, участие общественности, приложение по техническим вопросам) и будут вновь обсуждаться в ходе второго чтения.
In these countries, it is still the major employer, it is a significant contributor to GDP as well as an important source of foreign exchange and revenue. В этих странах данный сектор продолжает оставаться крупнейшим работодателем и крупным вкладчиком в ВВП, а также важным источником иностранной валюты и поступлений.
Doubts might therefore still remain as to whether the provisions of the draft agreement relating to the structure and organization of the Extraordinary Chambers would fully ensure their credibility, given the precarious state of the judiciary in Cambodia. Поэтому могут все еще оставаться сомнения в отношении того, будут ли положения проекта соглашения, касающиеся структуры и организаций чрезвычайных палат, в полной мере обеспечивать доверие к ним с учетом ненадежного состояния судебной системы в Камбодже.
The Commission's work on that issue was still in its early stages and it remained to be seen whether the draft articles should remain quite general or whether there were areas where more specific drafting might be possible. Работа, проводимая Комиссией по этому вопросу, пока находится на ранней стадии, и еще предстоит определить, должны ли проекты статей оставаться исключительно общими или же есть сферы, в которых могут оказаться возможными более конкретные формулировки.
Sixthly, we note with concern the information provided in the report by the ICTR to the effect that 17 indictees and 16 suspects are still at large. В-шестых, мы с обеспокоенностью отмечаем содержащуюся в докладе МУТР информацию о том, что 17 лиц, которым предъявлены обвинения, и 16 подозреваемых продолжают оставаться на свободе.