For us in Bolivia, sport has become the main mechanism for developing football fields and sport centres in a way that has never been done in previous years. |
Для нас в Боливии спорт стал основным механизмом для обустройства футбольных полей и строительства спортивных центров в том объеме, в каком это никогда не делалось в предыдущие годы. |
In view of the key role of sport and games in national life, the Government of India has taken a number of initiatives to improve the standard of sport in the country. |
Учитывая ключевую роль спорта и спортивных игр в национальной жизни, правительство Индии предприняло рад инициатив для улучшения уровня спортивной подготовки в стране. |
If a person deprived of his liberty does not want either to work or to study, he has the option of practicing some sport, since about 14 sport disciplines are practiced in the national penal system. |
Если же лицо, лишенное свободы, не желает работать или учиться, то в качестве альтернативы ему предлагаются занятия каким-либо видом спорта, так как в НПС практикуются порядка 14 спортивных дисциплин. |
Supporting factors, such as an interest in peace among different groups, media involvement, strong civil society participation and dedication by sport organizations, are needed for sport to be an effective vehicle of peace. |
Для того, чтобы спорт стал действенным проводником мира, необходимы такие факторы поддержки, как заинтересованность различных социальных групп в мире, подключение средств массовой информации, активное участие гражданского общества и целенаправленная работа спортивных организаций. |
The ASC convened a Pregnancy and Sport Forum in August 2001 to debate issues regarding the participation of pregnant athletes in sport. |
В августе 2001 года АКС организовала Форум по проблеме беременности и спорта для обсуждения вопросов участия беременных спортсменок в спортивных состязаниях. |
Beside the political functions Ries also served in several sport offices. |
Помимо политических функций, Рис также работал в нескольких спортивных ведомствах. |
This firm employed approximately 1,300 workers, mostly female, producing blankets and sport uniforms. |
На ней было занято приблизительно 1300 человек, преимущественно женщин, занимавшихся пошивом одеял и спортивных костюмов. |
It has increased the number of sport clubs established in accordance with the latest international standards and regulations. |
Она привела к увеличению числа спортивных клубов, создаваемых в соответствии с новейшими международными стандартами и нормами. |
UNICEF is also involving youth groups in reconciliation and reconstruction by encouraging participation in sport activities. |
В деятельности, направленной на достижение национального примирения и восстановление, ЮНИСЕФ задействует также группы молодежи, активно привлекая их к участию в спортивных мероприятиях. |
Commercial interests are the driving force of mega sport events. |
Главной движущей силой при проведении крупных спортивных мероприятий являются коммерческие интересы. |
The extreme optical shooting simulator is used for team military games and sport competitions and as a tactical training device. |
Экстремальный оптический симулятор стрельбы используется для командных военных игр, спортивных состязаний и в качестве тактического тренажера. |
Our policy has had the positive impact of significantly raising the number of members of national sport federations. |
Позитивное воздействие этой политики проявляется в значительном увеличении числа членов национальных спортивных федераций. |
Funds raised have been allocated to education and sport programmes for refugee youth. |
Собранные средства были использованы для осуществления образовательных и спортивных программ для детей-беженцев. |
In addition to this, women are appointed to be members in all sport federations under MoE. |
Кроме того, женщины входят в число членов всех спортивных федераций под эгидой министерства просвещения. |
When applied effectively, sport programmes promote social integration and foster tolerance, helping to reduce tension and generate dialogue. |
Эффективное осуществление спортивных программ содействует социальной интеграции и воспитывает терпимость, помогая снижать уровень напряженности и налаживать диалог. |
The committee's mandate is to coordinate activities with schools, sport associations, non-governmental organizations and the business and science spheres. |
Задача комитета состоит в том, чтобы координировать деятельность школ, спортивных ассоциаций, неправительственных организаций, деловых и научных кругов. |
We have seen the value of tolerance and understanding, which are nurtured on the field of sport. |
Мы ценим терпение и понимание, которым учатся на спортивных полях. |
We equally value the benefits of competitive sport, especially its role in developing national pride and providing role models for the young. |
Мы также сознаем большую пользу спортивных соревнований, особенно их роль в воспитании чувства национальной гордости и формировании образцов поведения для молодежи. |
They promote international understanding, solidarity and friendship among peoples, particularly among the youth of the world, through sport and culture. |
Они содействуют международному взаимопониманию, солидарности и дружбе между народами, особенно среди молодежи, посредством развития спортивных и культурных связей. |
Female participation in sport's senior technical or administrative posts is still rare. |
Женщины пока еще редко занимают технические или руководящие должности в составе спортивных комитетов и организаций. |
The National Olympics Committee includes national federations in all areas of sport, for organizing and supervising national competitions. |
Национальный олимпийский комитет объединяет ряд спортивных федераций по всем видам спорта, которые организуют спортивные соревнования общенационального уровня и обеспечивают их судейство. |
Also there are several programs, which invite participation in sport and physical activities regardless of the gender. |
Кроме того, существует несколько программ спортивных мероприятий и физической подготовки, предполагающих совместное участие мальчиков и девочек. |
Increasingly, girls and women are participating in sports activities such as soccer, which was exclusively men's sport. |
Все больше девушек и женщин участвуют в таких спортивных играх, как футбол, который всегда считался исключительно мужским видом спорта. |
The opportunity to participate in and enjoy sport and play is a human right to be promoted and supported. |
Возможность участвовать в спортивных занятиях и играх необходимо поощрять и поддерживать. |
The Republic has set up a paralympic committee and established various sports federations and is strengthening its international ties in the area of sport. |
В Республике был создан паралимпийский комитет и ряд спортивных федераций, укрепляются международные связи в области спорта. |