Sport club actively organizes and participates in sport competitions of different levels (university, city, regional and Russian national), solves the crucial problems of developing the leading university sportsmen, as well as general physical development and health improvement of students and staff. |
Спортивный клуб активно проводит и участвует в спортивных соревнованиях на всех уровнях (вузовские, городские, региональные и общероссийские), решает важнейшие задачи спортивного совершенствования ведущих спортсменов университета, а также общефизического развития и оздоровления студентов и сотрудников. |
The Youth Sport Programme of the International Labour Organization is under way in Albania, El Salvador and Mozambique, bringing together participants from national sports organizations, ministries of sport, and the sports industry. |
Программа Международной организации труда по развитию молодежного спорта осуществляется в Албании, Мозамбике и Сальвадоре и позволяет объединить усилия участников из национальных спортивных организаций, министерств по делам спорта и спортивной промышленности. |
UNFIP will continue its efforts to promote sport-related partnerships at the field level and to assist Mr. Ogi in his effort to implement sport programmes for development and peace, as well as to raise the profile of the International Year for Sport and Physical Education. |
ФМПООН продолжит свою работу по налаживанию спортивных партнерских связей на местах и оказанию гну Оги помощи в его усилиях, направленных на реализацию спортивных программ на благо развития и мира, а также на популяризацию целей и задач Международного года спорта и физического воспитания. |
The Russian Ministry of Sport and Tourism, in cooperation with the National Association of Sports Fans, is developing a strategy on physical fitness and sport for the period until 2020 as well as regulations concerning the organization of fan zones. |
Российское министерство спорта и туризма в сотрудничестве с Национальной ассоциацией спортивных болельщиков разрабатывает стратегию развития физической культуры и спорта на период до 2020 года, а также правила, касающиеся организации зон для болельщиков. |
The associations of the country's Community Development Centres are supported by the Ministry of Youth, Sport, Leisure and Tourism, which provides them with various facilities and qualified coordinators who organize social, cultural, sport, artistic or scientific activities for the local communities. |
Ассоциации центров общинного развития (ЦОР) страны пользуются поддержкой со стороны Министерства по делам молодежи, спорта, досуга и туризма, которое предоставляет в их распоряжение различные объекты инфраструктуры и квалифицированных аниматоров для проведения социальных, культурных, спортивных, художественных или научных мероприятий для местного населения. |
This programme, designed to prevent potential extremist threats and to strengthen the essential requirements for peaceful coexistence on an equal footing, has been extended to include the education of "democracy trainers" in selected State sport associations and firefighters' associations in western Germany. |
Сфера действия этой программы, созданной для предупреждения потенциальных угроз экстремизма и укрепления необходимых предпосылок мирного сосуществования на основе равенства, была распространена на практику подготовки «инструкторов по вопросам демократии» в отдельных государственных спортивных ассоциациях и ассоциациях пожарников в западной Германии. |
The delegation stated that various measures, including the construction of new medical and sport centres, and the modernization of medical equipment had been carried out to provide quality health care and ensure the well-being of the population, as those remained priority areas under State policy. |
Делегация заявила, что для оказания качественных медицинских услуг и обеспечения благополучия населения, которые остаются приоритетными областями государственной политики, были приняты различные меры, включая сооружение новых медицинских и спортивных центров и модернизацию медицинского оборудования. |
Frustration was expressed over the fact that there are no sport facilities or meeting places for youth in many towns, and that young people who live in small villages and poor municipalities do not get the same opportunities as those living in the capital city, Nuuk. |
Выражалось сожаление в связи с тем, что во многих городах нет спортивных объектов и мест для общения молодежи и что молодые люди, проживающие в небольших деревнях и бедных населенных пунктах, не имеют равных возможностей с жителями столицы Нуука. |
Many regard the lack of youth centres and sport facilities as a factor that contributes to the magnitude of drug and alcohol abuse among youth, as young people in many of the smaller communities feel that there is nothing for them to do. |
Многие считают, что нехватка молодежных центров и спортивных объектов способствует росту наркомании и алкоголизма среди молодежи, так как во многих небольших населенных пунктах молодые люди не находят, чем заняться. |
It is indicated that there are differences between specializations in education and that women represent only 26.4 per cent of students in engineering and architecture and 9.8 per cent in sport studies (paras. 141 and 142). |
Сообщается, что в области образования присутствует дифференциация по специальностям и что женщины составляют лишь 26,4 процента обучающихся инженерному делу и архитектуре и всего 9,8 процента студентов спортивных факультетов (пункты 141 и 142). |
Regarding sport teams the report of the Directorate General for Sports (2010) stated that rhythmic gymnastics is practiced only by girls and women, as for in indoor sports (handball and volleyball) the same number of male teams exists. |
Что касается спортивных команд, то в докладе Генерального директората по делам спорта (2010 год) говорится о том, что художественной гимнастикой занимаются только девушки и женщины, а в видах спорта для закрытых помещений (гандбол и волейбол) представлено одинаковое количество мужских и женских команд. |
Detainees may perform community service outside the prison, including in the areas of sanitation, protection and improvement of the environment or the national or municipal cultural heritage, and promotion of sport and culture. |
Заключенные за пределами тюрьмы могут осуществлять общинную деятельность, в частности касающуюся оздоровления, защиты и улучшения состояния окружающей среды или национального или муниципального культурного наследия, участия в спортивных и культурных мероприятиях. |
In particular, article 273 of the Criminal Code provides for longer prison sentences if such offences are committed in educational establishments or other facilities used by pupils or students for educational, sport or social events. |
В частности, статья 273 УК предусмотрены более длительные сроки лишения свободы за указанные действия, совершенные в учебных заведениях или других местах, которые используются школьниками, студентами для проведения учебных, спортивных или общественных мероприятий. |
During the reporting period, the Mission sponsored a number of special events in Kinshasa and the provinces aimed at reducing violence and tensions through music, sport, theatre, conferences, debates and participation in national radio and television programmes. |
В течение отчетного периода Миссия организовала ряд специальных мероприятий в Киншасе и в провинциях, направленных на сокращение уровня насилия и напряженности путем проведения музыкальных, спортивных, театральных мероприятий, конференций, дискуссий и участия в программах национального радио и телевидения. |
The strategy also aims at supporting national clubs and unions and their teams. It has increased the number of sport clubs established in accordance with the latest international standards and regulations. |
Эта стратегия также направлена на поддержку национальных клубов, союзов и их команд. Она привела к увеличению числа спортивных клубов, создаваемых в соответствии с новейшими международными стандартами и нормами. |
We are called also to promote new funding and arrangements in taking forward this strategy, and, finally, we are called to mobilize our civil society through the engagement of sport organizations, athletes and the private sector. |
Нас призывают также содействовать выделению новых средств и принятию мер для продвижения вперед этой стратегии, и, наконец, нас призывают мобилизовать наше гражданское общество через посредство спортивных организаций, атлетов и частного сектора. |
The Plenary of the International Working Group includes both Members (representatives from Member States who are specialized in sport for development and peace) and observers (e.g., representatives from United Nations agencies, civil society, academia and sports organizations). |
В состав Пленума входят как члены (представители государств-членов, занимающиеся проблемами использования спорта в интересах развития и мира), так и наблюдатели (например, представители учреждений Организации Объединенных Наций, гражданского общества, научных кругов и спортивных организаций). |
Algeria has also reinforced sport and physical activity in schools through the integration of physical education, the construction of sports facilities and the promotion of inclusiveness through associations such as the national association for the promotion and development of women's sports. |
Алжир также занимался развитием спорта и физической культуры в школах путем включения в программу обучения физического воспитания, строительства спортивных сооружений и всеобщей интеграции за счет ассоциаций, таких как Национальная ассоциация по вопросам поощрения и развития женского спорта. |
Recognizing the potential of sport and major sporting events in contributing to the achievement of the Millennium Development Goals and to fostering peace and sustainable development, |
признавая потенциальные возможности спорта и крупных спортивных мероприятий в плане содействия достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и укреплению мира и устойчивого развития, |
Besides the practice of sport by women, they also need to be present among the managers of clubs and sports federations, referees and umpires, journalists, members of the various advisory boards, etc. |
Наряду с занятиями женщин спортом, необходимо добиваться того, чтобы они были представлены в руководстве спортивных клубов и спортивных федераций, в числе арбитров и судей, журналистов, членов различных экспертных комиссий и т.д. |
There was general support to deal with the issues of participation in leisure, sport and recreation, and participation in cultural life separately, but both in the same article. |
Общую поддержку получило предложение о необходимости рассмотрения вопросов, связанных с участием в организации отдыха, досуга и участием в спортивных мероприятиях, и отдельно с участием в культурной жизни, при этом отмечалось, что они должны рассматриваться в одной и той же статье. |
Among them, seven of our states have already adopted the programme entitled "Making room: education and culture for peace", which outlines a strategy for opening schools on weekends for activities in the fields of sport, art, culture and leisure. |
В семи штатах страны уже осуществляется одна из этих программ, озаглавленная «Дай дорогу: образование и культура мира», в которой содержится стратегия, в соответствии с которой школы будут открыты в выходные дни для спортивных и культурно-массовых мероприятий, занятий искусством и досуга. |
The Ukraine Centre for Physical Education and Sport for Persons with Disabilities is a unique State institution that encompasses 27 regional centres, 106 local offices and 26 sport schools for children with disabilities. |
Украинский центр физического воспитания и спорта для инвалидов представляет собой уникальное государственное учреждение, объединяющее в себе 27 районных центров, 106 местных отделений и 26 спортивных школ для детей-инвалидов. |
The efforts of the Sport for Development and Peace International Working Group, the United Nations system and increasingly sports organizations in promoting the principle of "sport for all" and developing inclusive sports policies has been particularly evident during the reporting period. |
Усилия Международной группы по спорту как средству содействия развитию и миру, системы Организации Объединенных Наций и все чаще спортивных организаций, направленные на реализацию принципа «спорт для всех» и разработку всеобъемлющих стратегий в области спорта, в течение этого отчетного периода были особенно заметны. |
The Indigenous Sport program aims to increase the number of Indigenous Australians participating in structured sport programs, and to develop Indigenous people's coaching and officiating skills. |
11.55 Спортивная программа для коренного населения направлена на увеличение числа коренных австралийцев, участвующих в структурированных спортивных программах, а также на развитие у коренного населения навыков тренерской и судейской работы. |