The National Consultative Association of Sports Counsellors for Immigrants (LOSA) has proposed that the successful Amsterdam campaign "If racism wins, sport loses" should be extended to the rest of the country. |
Национальная консультативная ассоциация спортивных советников для иммигрантов (ЛОЗА) предложила распространить успешно проведенную в Амстердаме кампанию "Если расизм выиграет, проиграет спорт" на остальную часть страны. |
These facilities are controlled by FSC, Local Government Authority or individual sporting bodies that make rules and regulations that determine the availability and accessibility of these facilities to the people who play the sport. |
Спортивные сооружения находятся под контролем ССФ, местных органов самоуправления или отдельных спортивных организаций, которые устанавливают нормы и правила в отношении пользования этими сооружениями желающих заниматься спортом лиц. |
In 2006, it helped over 292,000 young people by instituting a national sport programme involving sports schools and awareness-raising activities for various sports, as well as inter-communal tournaments. |
В 2006 году она помогла 292 тысячам молодых людей в результате принятия национальной программы в области спорта, предусматривающей создание спортивных школ и проведение мероприятий по повышению информированности о различных видах спорта, а также проведение межобщинных соревнований. |
This is seen in the vast number of sporting events, discussion forums and activities to popularize sports that have given rise to an international awareness that favours the role of sport as a fundamental support for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Это подтверждается широким спектром спортивных событий, дискуссионных форумов и мероприятий, посвященных популяризации спорта, что послужило поводом для осознания международной общественностью того факта, что спорт играет основополагающую роль в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In post-crisis situations, UNDP has harnessed sport to achieve the Millennium Development Goals and promote peace, particularly in Burundi, Rwanda and Sri Lanka, where a small fund has supported sports programmes. |
В посткризисных ситуациях ПРООН использовала спорт в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и укрепления мира, особенно в Бурунди, Руанде и Шри-Ланке, где был создан небольшой фонд поддержки спортивных программ. |
That Association seeks to make women aware of the importance of sport for physical well-being, and it arranges sporting matches where it picks out talented girls for further training. |
Ассоциация ставит перед собой задачу разъяснять женщинам важность занятия спортом для их здоровья и выявлять в ходе проводимых Ассоциацией спортивных состязаний талантливых девочек, чтобы в дальнейшем привлечь их к тренировкам. |
The objective of the post is twofold: (a) to make the practice of sport more systematic; and (b) to motivate sports organizations to become more interested and involved in United Nations activities through partnerships. |
Эта должность предполагает выполнение функций двоякого рода: а) обеспечение более систематического использования спорта; и Ь) мотивация спортивных организаций к тому, чтобы они проявляли больший интерес к деятельности Организации Объединенных Наций и участвовали в ней на основе партнерства. |
This is a particular issue for developing countries where the promotion of elite sport and the achievement of results at international sports competitions are considered a way of promoting national unity and a country's value and competitiveness. |
Особое значение этот вопрос имеет для развивающихся стран, где пропаганда элитных видов спорта и достижение результатов на международных спортивных соревнованиях рассматриваются как одно из средств укрепления национального единства и повышения значимости страны и ее конкурентоспособности. |
Through various creative initiatives, the Council promotes health, physical activity, fitness and enjoyment for people of all ages, backgrounds and abilities through participation in physical activity and sport. |
Осуществляя самые различные творческие инициативы, Совет содействует охране здоровья, развитию физической культуры, улучшению самочувствия людей всех возрастов, независимо от их способностей и подготовки, благодаря тому, что они принимают участие в различных физкультурных и спортивных мероприятиях. |
Equally important, we have enacted legislation to protect and advance the empowerment of persons with disabilities, thus providing them with the opportunity to participate in sport with minimal or no hindrance. |
Не менее важным событием стало принятие закона о защите и расширении прав и возможностей инвалидов, благодаря чему они могут теперь практически беспрепятственно принимать участие в спортивных мероприятиях. |
Prohibit meetings, rallies, processions, demonstrations and pickets and entertainment, sport and other mass events; |
запрещать проведение собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций и пикетов, а также зрелищных, спортивных и других массовых мероприятий; |
Involvement of celebrity athletes and use of mass sport events can increase the reach and impact of education and prevention campaigns to fight malaria, tuberculosis and other diseases |
Участие известных спортсменов и проведение массовых спортивных мероприятий повышают эффективность кампаний по профилактике малярии и туберкулеза, а также других просветительских программ |
Since the beginning of 2008 alone, 149 vocational colleges, 634 comprehensive schools and 184 children's sport centres have come into operation, most of them located in rural areas. |
Только с начала 2008 года сдано в эксплуатацию 149 профессиональных колледжей, 634 общеобразовательные школы, 184 детских спортивных объекта, большинство из которых расположены в сельской местности. |
The staging of mega-events usually entails the redevelopment of public transit networks and transport systems, environmental upgrading and the increased availability of cultural venues, sport facilities and public open spaces for city dwellers. |
Организация мегасобытий обычно влечет за собой реконструкцию сетей общественного транспорта и транспортных систем, улучшение состояния окружающей среды и увеличение количества мест проведения культурных мероприятий, спортивных сооружений и открытых пространств общего пользования для городских жителей. |
It was suggested that sports activities be provided for persons with disabilities, including in schools, and that sufficient resources be allocated to ensure their effective participation in sport through any physical and linguistic means possible. |
Предлагалось охватить спортивными мероприятиями инвалидов, в том числе в школах, и выделять достаточные ресурсы для обеспечения их эффективного участия в спортивных мероприятиях с использованием для этого любых возможных физических и языковых средств. |
We concur with the Working Group that sport should instead be positioned as a highly effective tool in a broader toolkit of development practices and should be applied in a holistic and integrated manner with other interventions and programmes to achieve optimal results. |
Мы согласны с мнением Рабочей группы о том, что в целях достижения оптимальных результатов спорт следует позиционировать в качестве одного из высокоэффективных средств более широкого инструментария процесса развития и на всеобъемлющей и комплексной основе подходить к осуществлению спортивных и других мероприятий и программ. |
In the context of a greater mobilization of international sports bodies, the Special Rapporteur has intensified his contacts with sports bodies in order to promote cooperation and complementarity in efforts to combat racism in sport. |
В целях более активной мобилизации усилий международных спортивных организаций Специальный докладчик расширил свои контакты со спортивными руководящими органами в стремлении укрепить сотрудничество и взаимопомощь в борьбе с расизмом в спорте. |
The following table illustrates the number of female members in sports organisations by year and type of sport: |
В приведенной ниже таблице показано число женщин - членов спортивных организаций в разбивке по годам и видам спорта: |
Through the Yangi Avlod Festival, the Fund Forum creates throughout the country a network of modern centres for children's creative activities and sport complexes, in which children are offered free training in various forms of art, creative skills and sport. |
На базе фестиваля "Янги авлод" Фонд создает по всей республике сеть современных центров детского творчества и спортивных комплексов, в которых дети могут бесплатно обучаться различным видам искусства, творчества и спорта. |
Moreover, Morocco's resolve to ensure the participation of disabled people in sport has made sport a tool of social integration for that sector of the population by encouraging the disabled to participate in various international sporting events. |
Кроме того, решимость Марокко обеспечить участие инвалидов в спортивных мероприятиях превратила спорт в один из инструментов их социальной интеграции за счет поощрения участия инвалидов в различных международных спортивных мероприятиях. |
(b) Develop and boost partnerships with sport movements and develop synergies within the United Nations system to avoid duplication, for example, by initiating a billboard tool involving top athletes with interested international sport federations and media; |
Ь) налаживать и развивать партнерские связи с представителями спортивных движений и укреплять взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций для недопущения дублирования в работе, например, начать выпуск вместе с заинтересованными международными спортивными федерациями и средствами массовой информации информационного ресурса с участием лучших спортсменов; |
The programme aims to build on current physical activity programs, develop new strategies to promote sport as another healthy lifestyle choice and to get people active by participating in regular sport and physical activity. |
Эта программа направлена на расширение действующих программ физической активности, разработку новых методов стимулирования занятий спортом как одной из форм здорового образа жизни, а также на поощрение физической активности населения посредством участия в регулярных спортивных и физических занятиях. |
Building capacity of teachers, leaders and coaches to deliver sport and play programmes through training and sensitization on issues related to child development, gender, child protection, disability and adaptive sport |
расширение возможностей учителей, наставников и тренеров для организации спортивных и игровых программ посредством ознакомления их с такими вопросами, как развитие ребенка, гендерные аспекты, защита детей, инвалидность и адаптированные формы занятий спортом. |
A mere glance at the rainbow of crowds in any stadium or sport complex shows that sport produces, if only for a few moments, a kind of magic that erases ethnic differences, social inequalities, economic disparities and political, ideological and religious differences. |
Одного только беглого взгляда на радугу лиц в толпах на стадионах или в спортивных комплексах достаточно для того, чтобы увидеть, что спорт творит, пусть даже только на несколько мгновений, чудеса, стирающие этнические различия, социально-экономическое неравенство и политические, идеологические и религиозные разногласия. |
Over the past few years, the Ministry of People's Power for Sport has developed a policy designed to raise performance levels and the popularization of sport by restoring, extending, improving and modernizing the sporting infrastructure and the use of technological innovation and sports medicine. |
В последние годы Министерство спорта проводило политику, направленную на рост спортивных достижений и обеспечение массовости занятий спортом путем восстановления, расширения, совершенствования и модернизации спортивной инфраструктуры, внедрения технических инноваций и развития спортивной медицины. |