Increased human resources specialized in occupational health and safety at work. |
увеличение числа специалистов по вопросам гигиены и безопасности труда; |
One option could be the creation of a critical mass of specialized experts which could be shared, for example at the regional level. |
Один из возможных вариантов предполагает накопление «критической массы» специалистов, услугами которых можно пользоваться совместно, например, на региональном уровне. |
Accordingly, many oversight institutions have their own independent budget provided directly by parliament, the capacity to employ specialized staff, and to engage the services of external experts. |
Соответственно, многие надзорные учреждения располагают своими самостоятельными бюджетными средствами, выделяемыми непосредственно парламентом, правом принимать на работу специалистов и задействовать услуги внешних экспертов. |
The Task Force had proven that a highly specialized team could successfully assist the Organization in identifying mismanagement, fraud and corruption in procurement. |
Целевая группа доказала, что группа специалистов может успешно оказывать Организации помощь в выявлении случаев бесхозяйственности, мошенничества и коррупции в закупочной деятельности. |
Meeting of senior statisticians and specialized personnel of data-producing governmental agencies to discuss the ownership and sharing of information |
Совещание старших статистиков и специалистов государственных учреждений, генерирующих данные, по вопросам распоряжения информацией и ее распространения |
In developed countries as well, there is a growing demand for specialized personnel in hospitals and long-term care facilities associated with a growing older population. |
В развитых странах также отмечается связанный со старением населения рост спроса на специалистов для работы в больницах и учреждениях, обеспечивающих долгосрочный уход. |
Estimated additional requirements for 2008-2009 are mainly the result of longer unbudgeted consultancy requirements in areas where no specialized expertise is available in-house. |
Дополнительные потребности по смете на 2008 - 2009 годы объясняются главным образом необходимым увеличением продолжительности не предусмотренной в бюджете работы консультантов в тех областях, где нет своих специалистов. |
The possibilities of recruiting and retaining highly qualified personnel in the public service, and especially in specialized areas such as competition enforcement, is thus negatively affected. |
Это отрицательно сказывается на возможностях найма и удержания в государственном секторе высококвалифицированных кадров, особенно специалистов в таких областях, как правоприменительная практика в сфере конкуренции. |
Lack of specialized personnel especially midwifes in villages and in particular in north-eastern zones of the country. |
нехваткой специалистов, особенно акушерок, в деревнях и, в частности, в северо-восточных районах страны; |
Professional publications are specialized types of media that are strongly targeted at a particular group, such as legal and technical professionals, rather than the general public. |
Профессиональные публикации представляют собой специализированный информационный материал, четко ориентированный на конкретную группу, например на юристов и технических специалистов, а не на широкую общественность. |
As well as being slow, the recruitment system lacks the ability to fill highly specialized needs. |
Нынешняя процедура набора кадров не только слишком длительная, но и не позволяет получить специалистов узкого профиля. |
The Cuban Government, with support from the Government of South Africa, is providing specialized medical professionals to be deployed in our main regional referral and specialist hospitals. |
Кубинское правительство, при поддержке со стороны правительства Южной Африки, предоставляет медицинских специалистов для направления в наши ведущие региональные лечебно-диагностические центры и специализированные больницы. |
A third problem is that Government agencies lack specialized staff with awareness of international processes and their implications for a cooperative and committed relationship between the Government and indigenous peoples. |
Третья проблема связана с нехваткой квалифицированных специалистов в государственных учреждениях, которые были бы в курсе международных процессов и их последствий для сотрудничества и соглашений между правительствами и коренными народами. |
The Human Resources Development Department has drawn up and issued several calls for application for specialized personnel to see to the students' social, emotional, intellectual and physical needs. |
Департамент развития людских ресурсов подготовил и опубликовал объявление о наборе специалистов для удовлетворения социальных, эмоциональных, интеллектуальных и физических потребностей учащихся. |
Recent reviews showed that, internationally, the number of individuals skilled in operating and maintaining these specialized instruments was not sufficient; |
Недавние обследования показали, что в мире недостаточно квалифицированных специалистов по эксплуатации и обслуживанию этих специализированных приборов; |
His Government had participated in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), including by providing specialized officers and logistical support. |
Правительство Катара участвовало в деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНА), в том числе предоставляя соответствующих специалистов и оказывая материально-техническую поддержку. |
MINUSTAH will also need to provide further specialized advice, drawing on civilian skills, in order to ensure the effective development of the Haitian National Police administration. |
МООНСГ также предстоит предоставлять дополнительные специальные консультации с привлечением гражданских специалистов по вопросам эффективного административного управления деятельностью Гаитянской национальной полиции. |
The Family Grant Conditionalities Manager announced the launching early in 2006 of a pilot project for the follow-up of families by specialized professionals. |
Руководитель отдела требований Программы семейных дотаций в начале 2006 года объявил об инициировании пилотного проекта об оказании помощи семьям со стороны профессиональных специалистов. |
Those investigations will constitute a significant portion of the work of the Investigation Division and require highly experienced and specialized investigators in the permanent structure of OIOS. |
Проведение этих расследований будет основной функцией Отдела расследований, что потребует наличия в штатной структуре УСВН специалистов, обладающих высокой квалификацией и определенной специализацией. |
In this regard, a general department for government investment was formed and 95 specialized training courses were held in 2007 for more than 200 trainees in different fields. |
В этой связи был создан генеральный департамент государственных инвестиций, а в 2007 году было организовано 95 специализированных учебных курсов для 200 специалистов в разных областях. |
The Committee is further concerned at reports of the frequent use of hospitalization and that few alternative treatment options are in place, and at the very low number of professionals specialized in working with persons with mental illnesses and disabilities. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о частом использовании госпитализации при практически полном отсутствии альтернативных вариантов лечения, а также в отношении крайне небольшого количества медицинских специалистов, работающих с лицами, страдающими психическими заболеваниями и расстройствами. |
I intend to assess the possibility of entering into arrangements to access specialized expertise from international organizations, such as the African Union, and to report thereon to the General Assembly. |
Я планирую произвести оценку возможности заключения соглашений по задействованию специалистов в узких областях через международные организации, такие как Африканский союз, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу. |
The specialized knowledge required to provide expert summary advice and to access Administration and management evaluation personnel to the benefit of staff clients is not readily available outside the Organization. |
Вне организации непросто найти специалистов, способных выработать экспертные общие рекомендации и получить доступ к администрации и сотрудникам, проводящим управленческую оценку, в интересах их клиентов из числа сотрудников. |
The resources for contractual personnel specialized in information technology are estimated based on contract agreements established with approved vendors for ongoing support services and are based on the person-months or man-hours utilized in past experience, as detailed below in paragraphs 399-402. |
Потребности в ресурсах на нанимаемых по контрактам специалистов по информационным технологиям исчислены на основании контрактов с утвержденными поставщиками услуг по оказанию текущей поддержки и с учетом количества человеко-месяцев или человеко-часов, использованных ранее, как указано ниже в пунктах 399 - 402. |
Recruitment or training of a network of specialized documents and records management officers and coordinators, possibly from one special competitive examination for their professional group. |
наем или обучение связанных в единую сеть специалистов по управлению документацией и координаторов, возможно, на основе одного специального конкурсного экзамена, проведенного для их профессиональной группы; |