The Transition Committee met for several days in plenary for discussion and consultation on the content of this legislation and worked together to that end in specific workshops, with the specialized support of professionals with the appropriate expertise. |
Пленум Временной комиссии в течение нескольких дней проводил обсуждение и консультации по содержанию этих документов и организовал при поддержке экспертов - специалистов по этим вопросам - семинары для коллективной работы. |
The exhibition is a specialized tourism event that attracts professionals and public interested in the adventure travel, ecotourism, outdoor sports and other related tourism activities. |
Это мероприятие представляет собой специализированную туристскую выставку, которая проводится с участием специалистов и представителей широкой общественности, интересующихся приключенческим туризмом, экотуризмом, спортом на открытом воздухе и другими вопросами, связанными с туризмом. |
For the technical agencies that are in the market for specialized equipment and services, the requirement for professional staff involvement is likely to be higher. |
Потребность в сотрудниках категории специалистов, возможно, больше ощущается в технических организациях, которые выходят на рынок для закупки специализированных услуг и оборудования. |
Regardless of the nature of mediation, the mediator needs to be proficient, experienced and adequately supported by a team with complementary skills, specialized expertise, logistical support and institutional memory. |
Независимо от характера посредничества посредник должен быть эффективным и должен иметь необходимый опыт, опираться на поддержку команды специалистов с различными дополняющими друг друга навыками, опытом и институциональной памятью и располагать необходимой материально-технической поддержкой. |
The most recent - an international conference for educators, journalists, artists, writers and non-governmental specialized organizations, as well as religious and spiritual leaders, scientists, engineers and various technical experts - took place in Rabat on 14-16 July 2005. |
Самая недавняя из них - международная конференция для просветителей, журналистов, художников, писателей и неправительственных специализированных учреждений, а также для религиозных и духовных лидеров, ученых, инженеров и различных технических специалистов - состоялась в Рабате 14 - 16 июля 2005 года. |
The table below provides summary comparative information on the percentage share of each grade, in the Professional category, for the Secretariat, the funds and programmes, and the specialized agencies as at 31 December 2001. |
В таблице ниже приводится сводная сопоставительная информация о процентной доле каждого класса должностей категории специалистов в Секретариате, фондах и программах и специализированных учреждениях по состоянию на 31 декабря 2001 года. |
First, in line with the strategic goal of putting in place national and local capacities to plan and coordinate mine-action programmes, Lebanon has established a National Office to Combat Landmines, whose staff includes a number of specialized officers from the Lebanese army. |
Во-первых, в соответствии со стратегической целью создания национального и местного потенциала в области планирования и координации программ деятельности, связанной с разминированием, в Ливане создано Национальное управление по борьбе с наземными минами, в состав которого входит определенное число военных специалистов из ливанской армии. |
In 2007, the Ukraine 3000 Foundation jointly with the Ukrainian Museum Development Center started the creation of Ukraine's first specialized library for museum workers and everyone interested in museum business. |
В 2007 году Фонд «Украина 3000» совместно с Украинским центром развития музейного дела начали создание первой в Украине специализированной библиотеки для музейных специалистов и всех, кто интересуется музейным делом. |
In order to unlock the significant economic potential of those provinces, Mauritania had initiated a national programme for humanitarian demining, bringing together specialized military personnel and civilians working to create public awareness of the danger of mines. |
Чтобы реализовать огромный экономический потенциал этих провинций, Мавритания начала осуществление национальной программы гуманитарного разминирования с участием военных и гражданских специалистов для повышения осведомленности населения о минной опасности. |
However, although a further 22 offices have evaluation staff at levels 1 and 2, around 25 per cent of country offices lack any specialized evaluation staff. |
Тем не менее, хотя в других 22 отделениях имеются специалисты на должностях класса 1 и 2, примерно в 25 процентах страновых отделений специалистов по оценке не имеется. |
The Secretary-General's preference was for using different organizational vehicles and relying on specialized expertise for pursuing strategic imperatives, advancing managerial reform in specific functional areas and enacting changes in concrete technical activities and procedures. |
Генеральный секретарь предпочел бы использовать другие организационные механизмы и опыт специалистов для решения приоритетных стратегических задач, связанных с реорганизацией системы управления в тех или иных функциональных областях и внесения изменений в конкретные виды и процедуры деятельности технического характера. |
It accordingly requested the Secretary-General to take the necessary steps to ensure a substantial increase in the specialized staff assigned to service the Committee in relation both to the monitoring of States parties' reports and to consideration of communications submitted under the Optional Protocol. |
В этой связи он просит Генерального секретаря принять необходимые меры по значительному увеличению числа обслуживающих Комитет специалистов в целях осуществления контроля за представлением докладов государствами-участниками и рассмотрения сообщений, представляемых в соответствии с Факультативным протоколом. |
A number of Governments responded positively to the High Commissioner's request to provide specialized personnel, such as prosecutors, criminal investigators, police and forensic experts, thereby enabling the Human Rights Field Operation in Rwanda to collect pertinent evidence. |
Ряд правительств откликнулись на просьбу Верховного комиссара о предоставлении специалистов, таких, как обвинители, следователи по уголовным делам и полицейские и судебные медэксперты, что позволило Полевой операции по правам человека в Руанде собрать необходимые доказательства. |
The Committee welcomes the National Geriatric Programme aimed at strengthening geriatric services throughout the country, through the recruitment of specialized personnel and improvement of the cooperation between hospitals and community geriatric-care services. |
Комитет приветствует национальную гериатрическую программу, направленную на укрепление гериатрического обслуживания во всех районах страны на основе привлечения специалистов и активизации сотрудничества между больницами и общинными учреждениями гериатрической помощи. |
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions, and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. |
Консультации, предлагаемые в рамках этой программы, основываются на самих стандартах, компаративной практике других демократических юрисдикций и анализе консультантов-экспертов и специалистов Центра. |
All technical solutions adopted by Siemens in the design of the new Desiro ML RUS electric trains were discussed with the experts from specialized research institutes and were approved by the Russian Railways. |
Все технические решения, принятые компанией Siemens при проектировании нового электропоезда Desiro ML Rus, обсуждались с широким кругом специалистов профильных научно-исследовательских институтов и согласовывались с ОАО «РЖД». |
This led to a flood of specialized technicians and top officials leaving the public service, many looking for better positions in the private sector or in other European countries. |
Это привело к массовым увольнениям специализированных технических специалистов и высших должностных лиц, многие из которых предпочли перейти на более высокооплачиваемые должности в частном секторе или в других европейских странах. |
(a) Each year approximately 4,500 trade officials and business decision-makers will be trained in specialized subject areas (XB); |
а) Каждый год будут готовиться примерно 4500 специалистов в области торговли и сотрудников торгово-промышленных директивных органов в специализированных тематических областях (ВР); |
15A. The estimated requirements of $8,200, at maintenance level, relate to specialized expertise required in the preparation of studies on user needs in member States and in regional and subregional institutions. |
15А. Сметные потребности в размере 8200 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, связаны с оплатой услуг специалистов, необходимых для подготовки исследований, посвященных потребностям пользователей в государствах-членах и в региональных и субрегиональных учреждениях. |
There is a strong belief that UNDP should finance only very high quality projects and back up selected specialized national training institutions, with the objective of promoting the setting up of a network of institutions which would provide expertise all over Africa. |
Существует твердая уверенность в том, что ПРООН следует финансировать лишь самые лучшие проекты и поддерживать отдельные специализированные национальные учебные институты, стремясь при этом содействовать созданию сети институтов, которые смогли бы готовить специалистов для всей Африки. |
It is projected that, during the biennium, approximately 15 per cent of the staff in specialized professional areas such as sustainable development, international law, economics, statistics, demography and library science will participate in training activities specially designed for them. |
Предполагается, что в течение двухгодичного периода примерно 15 процентов сотрудников категории специалистов в специализированных областях, таких, как устойчивое развитие, международное право, экономика, статистика, демография и библиотечное дело, примут участие в специально разработанных мероприятиях по обучению персонала. |
Since military observers would be inappropriate for this type of specialized work, we suggested the establishment of a small team of competent professionals working alongside the observers to undertake this mission. |
Поскольку военные наблюдатели были бы неуместны для подобного рода специализированной работы, мы предложили создать небольшую группу компетентных специалистов, которые для выполнения этой задачи работали бы совместно с наблюдателями. |
During the new phase of institution-building in Haiti, both in the general field and the human rights area, MICIVIH staff would need to be supplemented by more specialized expertise. |
В ходе нового этапа организационного строительства в Гаити как в общем плане, так и в области прав человека персонал МГМГ потребуется дополнить рядом специалистов. |
In addition to the Professional staff resources proposed above, it is expected that the staff resources of the Office would be strengthened through the loan of posts from specialized agencies and programmes of the United Nations system. |
Ожидается, что в дополнение к предлагаемым выше должностям сотрудников категории специалистов Управление будет укреплено за счет временной передачи должностей специализированными учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций. |
Other activities during the period 1992-1993 included the production of several briefing papers on selected issues, targeted towards a specialist audience; pamphlets have been produced for less specialized audiences; background material is prepared upon request, and a few briefings have been organized. |
К числу других мероприятий, осуществленных в период 1992-1993 годов, относилось издание ряда информационных бюллетеней по отдельным темам, рассчитанным на специалистов; были изданы бюллетени менее узкого специального характера; по соответствующим заявкам готовится необходимый справочный материал, кроме того, было проведено несколько брифингов. |