In 2007, UNODC launched the Anti-Corruption Mentor Programme with the objective of providing top-level and long-term specialized expertise to government institutions tasked with the prevention and control of corruption. |
В 2007 году ЮНОДК приступило к осуществлению Программы наставничества в области противодействия коррупции с целью передачи правительственным ведомствам, на которые возложены задачи предупреждения коррупции и борьбы с ней, на долгосрочной основе специальных знаний и опыта ведущих специалистов. |
In parallel, in 2006, as part of an ongoing programme, specialized identification and referral training was provided to 769 social workers, judges, police and other relevant specialists. |
Одновременно с этим в 2006 году в рамках осуществляемой программы 769 социальных работников, судей, полицейских и других соответствующих специалистов прошли специальное обучение по вопросам выявления жертв преступлений и их консультирования. |
Using GEF funding, UNDP has built up a specialized, capable technical team at headquarters and in the regional centres that is a credit to the organization. |
За счет использования финансовых средств ГЭФ в ПРООН сформировалась специализированная группа технических специалистов, обладающих большим потенциалом и ведущих работу в штаб-квартире и в региональных центрах, способствуя росту авторитета организации. |
The General Directorate of Internal Security Forces of Lebanon had assigned specialized officers to give lectures to law enforcement agencies on drugs, methods used to conceal them as well as smuggling methods. |
Главное управление внутренней безопасности Ливана выделило ряд своих специалистов для чтения лекций о наркотиках и методах их сокрытия и контрабанды перед сотрудниками правоохранительных органов. |
The Department of Field Support has already acquired considerable experience and specialized skills in knowledge-sharing, collaboration and information management through initiatives such as the establishment of communities of practice and the deployment of best practices officers in peacekeeping missions. |
В результате реализации таких инициатив, как создание сообществ практических специалистов и направление сотрудников по вопросам обобщения передового опыта в миссии по поддержанию мира Департамент полевой поддержки уже накопил значительный опыт и специальные знания в вопросах обмена знаниями, взаимодействия и управления информацией. |
Yet, as the investigation progresses further, the Commission reiterates the need for continuous assistance from Member States and the relevant international institutions by making qualified and specialized human resources available on a regular basis to ensure the stability and continuity of the Commission's work. |
Вместе с тем по мере дальнейшего продвижения расследования Комиссия подтверждает необходимость непрерывной поддержки со стороны государств-членов и соответствующих международных учреждений в виде квалифицированных сотрудников и специалистов, имеющихся на регулярной основе, для обеспечения стабильности и непрерывности работы Комиссии. |
The Mission could assist the new authorities in these endeavours, including by providing specialized expertise in regional offices and by continuing its support for small-scale quick-impact projects, which over the post-electoral phase will remain an essential tool in support of mandate implementation. |
Миссия могла бы оказать помощь новым властям в этой работе, в том числе путем предоставления услуг специалистов в региональных отделениях и оказания дальнейшей поддержки небольшим проектам с быстрой отдачей, которые в период после выборов останутся одним из важнейших инструментов осуществления мандата. |
Through its publications and periodic symposia, as well as its documentation service, it strives to provide information and enhance awareness both among specific specialized target audiences and among public opinion in general. |
Через свои публикации и регулярно проводимые семинары, а также свою службу документации Бюро стремится информировать и привлекать внимание не только специалистов или целевых групп, но и общественность в целом. |
Provision of psychosocial care for a year (2005-2006) to 90,000 persons affected by Tropical Storm Stan, using specialized mental health staff for the first six months. |
В течение одного года (2005/2006) психологическая и социальная помощь силами специалистов в области психического здоровья была оказана 90 тыс. пострадавших от урагана Стэн. |
To assist the Secretary-General in this regard, a Chief Risk Officer would be required to provide specialized expert capability and capacity to support management in its efforts to proactively manage risk and controls within the Secretariat. |
Для оказания помощи Генеральному секретарю в этой области главному сотруднику по вопросам рисков будет поручено сформировать штат специалистов и экспертов, которые будут обеспечивать поддержку руководства в его работе по инициативному управлению рисками и механизмами контроля в рамках Секретариата. |
For that purpose, the State party should establish mechanisms for coordination and partnerships with the sectors specializing in that field, and provide the institutions that help to implement the reparations measures with specialized staff and the necessary resources to carry out their functions throughout the country. |
Для этого государству-участнику необходимо создать механизмы координации и взаимодействия со специализированными структурами в этой области, а также предоставить учреждениям, принимающим участие в осуществлении мер возмещения, необходимых специалистов и ресурсы для выполнения теми своих функций по всей стране. |
The Police Division will continue to strengthen its capacities in the area of policy, planning, specialized expertise and partnerships, in accordance with the 2008 Review of the Police Division. |
Руководствуясь итогами проведенного в 2008 году обзора деятельности Отдела полиции, Отдел продолжит наращивать свои возможности в области формирования политики, планирования, использования специалистов и установления партнерских отношений. |
These findings, from specialized investigators deployed by UN-Women in collaboration with the Justice Rapid Response initiative, were widely reported and brought to the attention of the Security Council and of the Human Rights Council. |
Эти выводы специалистов по расследованию, направленных Структурой «ООН-женщины» совместно с Инициативой быстрого реагирования в области правосудия, были широко освещены и доведены до сведения Совета Безопасности и Совета по правам человека. |
In addition, the variance is attributable to increased requirements for medical evacuation by air, medical services, including hospitalization, specialist consultations and specialized tests, resulting from the deployment of additional personnel. |
Помимо этого, разница также обусловлена увеличением потребностей, связанных с медицинской эвакуацией воздушным транспортом, медицинским обслуживанием, включая госпитализацию, консультации специалистов и специализированные обследования и анализы в связи с развертыванием дополнительного персонала. |
The national hospital in Dili with 226 beds provides medical, surgical and specialized services including visiting specialists, and is to have a more comprehensive set of diagnostic equipment. |
Национальная больница в Дили, рассчитанная на 226 койко-мест, предоставляет медицинские, хирургические и специализированные услуги, в том числе услуги приглашенных специалистов, и нуждается в более комплексном наборе диагностического оборудования. |
Adequate public resources, strong formal and informal long-term care systems, specialized and sensitized care professionals, and quality assurance mechanisms remain vital prerequisites to providing quality care for all. |
Жизненно важными условиями предоставления качественного ухода всем лицам являются выделение адекватных государственных ресурсов, наличие эффективных формальных и неформальных систем, обеспечивающих долгосрочный уход, профильных и имеющих соответствующую квалификацию специалистов в области ухода и механизмов обеспечения качества. |
The Working Party could establish teams of specialists (task forces led by interested countries or expert groups) to do substantive work in specialized areas. |
Рабочая группа может учреждать группы специалистов (целевые группы, возглавляемые заинтересованными странами, или группы экспертов для проведения основной работы в областях ее специализации). |
The United Nations had shown, through the Framework Convention on Climate Change, that it could act as an appropriate forum for discussing and conveying technical support by pooling together highly specialized experts in a collaborative setting. |
Благодаря Рамочной конвенции об изменении климата Организация Объединенных Наций доказала, что она может служить подходящим форумом для обсуждения и предоставления технической поддержки посредством сбора узких специалистов для коллективной работы. |
The one-time provision of $150,000 is needed to commission specialized expertise, not available in-house, to prepare the following: |
Необходимы единовременные ассигнования в объеме 150000 долл. США для оплаты услуг узких специалистов, которые отсутствуют в штате, в связи с выполнением следующих задач: |
A one-time provision of $60,000 is required for specialized expertise, which is not available in-house, to prepare: |
Единовременные ассигнования в размере 60000 долл. США требуются для оплаты работы специалистов, которая не может быть выполнена штатными сотрудниками, включая работу по подготовке: |
With this greater expertise, the Organization will be in a position to better implement its mandates - both with the specialized skills required for the normative programmes, and with a more integrated approach to the delivery of the operational programmes. |
Благодаря этому более высокому уровню специальных знаний Организация сможет лучше выполнять свои мандаты как на основе задействования специалистов в рамках нормативных программ, так и благодаря применению более комплексного подхода к осуществлению оперативных программ. |
The Committee notes the State party's acknowledgement that specialized training for judges, public prosecutors, the police, social workers, health-care providers, members of the media and other professionals is inadequate in both qualitative and quantitative terms. |
Комитет отмечает, что, как признает государство-участник, специализированная профессиональная подготовка судей, государственных обвинителей, сотрудников полиции, социальных работников, медицинских работников, представителей средств массовой информации и других специалистов является недостаточной как в качественном, так и в количественном отношении. |
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics |
укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений; |
The Centre also strengthened its team of experts specialized in small arms through the hiring of legal advisers, small arms control experts, ammunition specialists and others, in order to expand its technical assistance to Member States, as requested. |
Центр также усилил свою группу экспертов, специализирующихся на стрелковом оружии, наняв юрисконсультов, специалистов по контролю за стрелковым оружием боеприпасам и других специалистов с целью расширить объем технической помощи, которую он оказывает по запросу государствам-членам. |
With the increase in number and complexity of security sector reform mandates, peacekeeping operations and related Member States have increasingly turned to the United Nations Roster of Security Sector Reform Experts for highly specialized civilian expertise. |
В связи с увеличением числа и сложности мандатов в области реформы сектора безопасности операции по поддержанию мира и соответствующие государства-члены все чаще обращались к реестру старших экспертов Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности за помощью высококвалифицированных гражданских специалистов. |