The programme is improving data collection and the documentation of the forensic evidence required for criminal investigations by offering specialized forensic training and by strengthening the communication channels and coordination pathways between health, law enforcement and legal officials. |
Эта программа предполагает совершенствование сбора информации и документирование результатов судебно-медицинской экспертизы, которые требуются для уголовного преследования, в связи с чем организация проводит обучение специалистов сферы судебной медицины и способствует активизации каналов связи и координации между медиками, правоохранительными органами и представителями судебной сферы. |
Because focus was placed on emergency response, disaster management and humanitarian and development coordination structures, and owing to lack of specialized skills in conflict prevention |
Поскольку особое внимание уделялось чрезвычайному реагированию, ликвидации последствий стихийных бедствий и структурам координации деятельности в гуманитарной области и в области развития, а также по причине отсутствия специалистов по вопросам предупреждения конфликтов |
Such a policy would increase the pool of specialized human rights staff willing and available for field deployment and raise the overall proportion of human rights staff with field experience. |
Такая политика позволила бы увеличить резерв специалистов в области прав человека, которые хотят и могут отправиться в поле, и увеличить общую численность сотрудников по правам человека, имеющих опыт работы на местах. |
UNODC delivers legislative and advisory services, upon request, drawing on its specialized substantive expertise: its technical assistance functions are intended to complement the normative, policy making and monitoring functions of the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate. |
По просьбе государств ЮНОДК оказывает услуги по вопросам законодательства и консультативную помощь, привлекая к этой работе специалистов по основным направлениям деятельности; его функции по оказанию технической помощи призваны дополнять функции Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората в области правового регулирования, выработки политики и мониторинга. |
As a further component of the programme, the Centre for Human Rights makes available international experts and specialized staff to assist Governments in the reform of legislation that has a clear impact on human rights and fundamental freedoms. |
В качестве еще одного направления программы Центр по правам человека привлекает международных экспертов и специалистов для оказания помощи правительствам в проведении реформы законодательства, оказывающей несомненное влияние на осуществление прав человека и основных свобод. |
The territorial Government offers free emergency dental services for school-age children, the elderly, pregnant women and Government staff, and provides highly specialized health services through arrangements for a number of specialists to visit the island. |
Правительство территории предлагает бесплатные неотложные стоматологические услуги детям школьного возраста, престарелым, беременным женщинам и государственным служащим, а также узкоспециализированные услуги по охране здоровья благодаря организации посещения острова рядом специалистов. |
Moreover, there are no specialized women's associations and few personnel with technical expertise in human rights in general and women's rights in particular. |
Кроме того, не существует никаких специализированных ассоциаций женщин, а настоящих специалистов по правам человека, в том числе по правам женщин, мало. |
The recruitment of young professionals through a highly competitive process, having them work alongside experienced senior staff and taking part in peer-to-peer knowledge management training, conferences abroad and specialized workshops to facilitate experience sharing were applauded. |
Высказывалась высокая оценка привлечения молодых специалистов на основе строгого конкурсного отбора, предоставления возможности работать вместе с опытными сотрудниками и получать подготовку в рамках обмена опытом между сотрудниками, на зарубежных конференциях и специализированных рабочих совещаниях по обмену опытом. |
In 2007, the Korea Strategic Trade Institute was established as a specialized organization to support the effective implementation of export control, including strategic items classification, management of the online Strategic Trade Information System, and export control training. |
В 2007 году был создан Корейский институт стратегической торговли в качестве специализированного учреждения по оказанию содействия эффективному осуществлению экспортного контроля, включая вопросы классификации стратегически важных товаров, управления онлайновой Информационной системы по торговле стратегически важными товарами и подготовки специалистов по экспортному контролю. |
This would entail deploying teams of UNFPA internal auditors, supplemented by audit services, procured from outside audit firms, to bring additional capacity, local or specialized, knowledge as appropriate, for instance, in information technology. |
Это позволит использовать группы внутренних ревизоров ЮНФПА, а также аудиторские услуги специалистов из внешних аудиторских фирм в порядке привлечения, в зависимости от обстоятельств, дополнительных местных или профильных специалистов, в том числе в области применения информационных технологий. |
In an effort to widen the pool of qualified human rights candidates, it will continue to work with the Office of Human Resources Management to organize specialized competitive human rights examinations, and successful candidates from underrepresented countries will be carefully considered. |
Стремясь расширить резерв квалифицированных специалистов в области прав человека, оно будет продолжать действовать совместно с Управлением людских ресурсов в деле организации специализированных конкурсных экзаменов по правам человека, после чего будут тщательно рассматриваться кандидаты из недопредставленных стран, успешно прошедшие конкурсные экзамены. |
A provision of $30,000 will cover three specialized legal briefs per year based on expertise not available in Chambers and the services of three amici curiae for two days each in the course of the biennium. |
Ассигнования в размере 30000 долл. США необходимы на подготовку трех специальных юридических экспертных заключений в год по вопросам, по которым в камерах нет специалистов, а также для оплаты услуг трех amici curiae в течение двух дней для каждого в ходе двухгодичного периода. |
The data shows that staff at the ASG/USG level are approximately 1 per cent of total Professional staff across the Secretariat, the funds and programmes and the specialized agencies. |
Данные показывают, что на долю персонала уровня ПГС/ЗГС приходится приблизительно 1 процент от общей численности персонала категории специалистов в Секретариате, фондах и программах и специализированных учреждениях. |
The Indian Institute of Remote Sensing of ISRO and the Department of Space provides expert training and capacity-building in the specialized area of remote sensing. |
Индийский институт дистанционного зондирования при ИСРО и Департамент космических исследований осуществляют также подготовку специалистов и обеспечивают наращивание потенциала в специализированной области дистанционного зондирования. |
It will be important to ensure the continuation of this professional assistance in order to improve police training in certain specialized areas and the training of the Academy's own national instructors. |
Будет необходимо и в дальнейшем использовать помощь специалистов для более качественной подготовки сотрудников полиции в некоторых узкоспециализированных областях и ускорения подготовки национальных преподавателей для этого учреждения. |
Each cluster comprises a small staff of specialists in related disciplines, who follow up on global developments and interests with specialized agencies and other multilateral and bilateral organizations, as well as with non-governmental organizations (NGOs). |
Каждое из этих подразделений имеет небольшой штат специалистов по смежным дисциплинам, которые следят за происходящими в мире событиями и изменениями совместно со специализированными учреждениями и другими многосторонними и двусторонними организациями, а также неправительственными организациями (НПО). |
The current system of remuneration no longer met the requirements of a highly specialized work force and did not provide sufficient incentive to entice a large enough number of specialists with the necessary qualifications to interrupt their national careers to serve abroad for a limited period of time. |
Нынешняя система вознаграждения не отвечает более требованиям высококвалифицированных специалистов и не предоставляет достаточных стимулов к тому, чтобы побудить достаточно большое количество специалистов, обладающих необходимой квалификацией, прервать свою карьеру на родине для прохождения службы за границей в течение ограниченного периода времени. |
Despite considerable efforts, many developing countries, in particular the least developed countries, do not yet possess a critical mass of trained personnel in specialized fields and in interdisciplinary approaches related to sustainable development. |
Несмотря на значительные усилия многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые, еще не располагают "критической массой" квалифицированных специалистов по конкретным вопросам и специалистов, умеющих использовать междисциплинарные подходы в связи с проблемами устойчивого развития. |
past few years secondary specialized schools of a higher (advanced) level - colleges providing training for junior engineers, junior doctors and other specialists - have been established at a rapid rate. |
За последние годы происходило интенсивное создание средних специальных учебных заведений повышенного (продвинутого) уровня - колледжи, осуществляющие подготовку младших инженеров, младших врачей и других специалистов. |
The transition to a market economy calls for the creation of a system for the training of specialists at many levels, comprising all interrelated educational and vocational curricula and including existing levels of training in secondary specialized schools (basic and advanced). |
Переход к рыночной экономике требует создания многоуровневой системы подготовки специалистов, представляющей собой совокупность взаимосвязанных образовательных и профессиональных программ, включающих в том числе и существующие уровни подготовки в средней специальной школе (базовый и продвинутый). |
(e) To train and instruct specialized personnel in the various pedagogical and administrative techniques in order to ensure the success of the post-literacy programme; |
ё) подготовить и обучить специалистов в области педагогики и управления, с тем чтобы гарантировать успешное продолжение базового образования; |
Although their population density may be high, many small island developing States have small populations in absolute terms and thus limited scope for the full utilization of certain types of highly specialized expertise. |
Хотя плотность населения во многих малых островных развивающихся государствах может быть высокой, в абсолютном выражении численность их населения невелика, и поэтому их возможности использования специалистов в отдельных узких областях ограничены. |
In providing such services, the Office relied on its internal support services for personnel, procurement of goods or services and for training, as well as on its roster of specialized personnel and suppliers for electoral projects. |
Предоставляя такие услуги, Управление полагается на его внутренние вспомогательные службы, обеспечивающие укомплектование кадрами, закупки товаров или услуг и профессиональную подготовку, а также на его реестр специалистов и поставщиков для обслуживания проектов проведения выборов. |
The Department of Peacekeeping Operations was currently building up staffing capacity in specialized functions for which the United Nations did not have sufficient expertise, particularly in areas relating to multidimensional peacekeeping. |
Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время занимается формированием резерва специалистов в областях, в которых Организация Объединенных Наций не обладает достаточным кадровым потенциалом, в частности областях, связанных с многоаспектными операциями по поддержанию мира. |
The organization demonstrated its ability to coordinate donor, civil society and United Nations assistance effectively while simultaneously utilizing a wide range of specialized professionals under the aegis of the United Nations Volunteers. |
Организация продемонстрировала, что она может эффективно координировать помощь, оказываемую донорами, институтами гражданского общества и Организацией Объединенных Наций, и одновременно использовать услуги широкого круга специалистов, предоставляемые под эгидой Добровольцев Организации Объединенных Наций. |