One important avenue for widening the pool of specialized expertise is to draw more effectively on the relevant experiences of Member States in institution-building and reform. |
Одним из важных путей расширения резерва специалистов по узким вопросам является более эффективное задействование соответствующих специалистов государств-членов в вопросах организационного строительства и реформы. |
On some specific issues, mediation processes may draw upon rosters managed by United Nations specialized agencies, such as the UNEP roster of technical experts on natural resource management in fragile or post-conflict areas. |
Для решения некоторых конкретных вопросов в рамках посреднических процессов можно использовать реестры специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, например реестр ЮНЕП, включающий технических специалистов по вопросам рационального использования природных ресурсов в нестабильных и постконфликтных районах. |
Since 2011, specialized boards of examiners have been provided training in industry standards for exam development, a programme which has greatly improved the fairness, validity and reliability of the young professionals programme examination. |
С 2011 года специализированные экзаменационные комиссии обеспечивают подготовку к проведению экзаменов в соответствии с установленными нормативами, благодаря которой удалось добиться повышения степени беспристрастности, справедливости и добросовестности в ходе экзаменов, проводимых в рамках программы для молодых сотрудников категории специалистов. |
This would reduce the young professionals programme examination to two parts beginning in 2015: the specialized paper, including a mandatory essay or essays and multiple-choice questions, and the oral interview. |
В результате этого начиная с 2015 года экзамен для молодых сотрудников категории специалистов будет включать два раздела: подготовка специализированного документа, включая подготовку обязательного реферата или рефератов, и ответы на многоальтернативные вопросы и устное собеседование. |
As an advantage, such consultancy arrangements enabled the mission to quickly respond to emerging needs with highly specialized skills which could not be found from within its existing personnel. |
Преимуществом являлось то, что такие консультационные механизмы позволили Миссии быстро реагировать на возникающие потребности, обеспечив наличие специалистов узкого профиля, обладающих навыками, которые отсутствовали у уже существующего персонала. |
The output was higher owing to the need for specialized francophone and robust capacities following the establishment of MINUSMA and MINUSCA |
Более высокий показатель обусловлен необходимостью активного набора франкоязычных специалистов в связи с созданием МИНУСМА и МИНУСКА |
Training of staff and targeted outreach to educational institutions that train language professionals will allow the Department to facilitate the transition of institutional memory and specialized expertise and the adoption of contemporary working methods that take advantage of available technologies. |
Благодаря организации учебной подготовки сотрудников и налаживанию целенаправленных контактов с учебными заведениями, готовящими специалистов по языку, Департамент сможет содействовать обеспечению передачи институциональной памяти и специальных знаний и перехода на современные методы работы, основанные на использовании имеющихся технологий. |
Such focus should go hand-in-hand with the deployment of specialized civilian capabilities to restart immediately a minimally functional criminal justice chain through the robust deployment of justice and corrections functions. |
Это должно осуществляться вместе с развертыванием гражданских специалистов с целью незамедлительного возобновления минимального функционирования системы уголовного правосудия посредством эффективного начала деятельности работников системы правосудия и исправительных учреждений. |
The Secretary-General indicates that consultants are required to provide specialized expertise that is neither available in the Secretariat nor considered cost-effective to build in-house. |
Генеральный секретарь указывает, что консультанты требуются для оказания специализированных услуг в тех случаях, когда соответствующих специалистов нельзя найти в Секретариате и когда обучение собственных специалистов не представляется экономически невыгодным. |
His Government was also developing an educational curriculum in outer space science and technology from secondary school to university, including a very specialized centre for aerospace education. |
Правительство страны оратора также разрабатывает учебную программу в области космической науки и техники для средних школ и высших учебных заведений, включая специализированный центр подготовки специалистов в аэрокосмической области. |
Improving specialized training systems for drug treatment professionals with regard to the abuse of opiates in all Paris Pact partners, particularly the Islamic Republic of Afghanistan. |
совершенствование специализированных систем подготовки кадров для специалистов по лечению наркомании применительно к злоупотреблению опиатами во всех государствах - партнерах по Парижскому пакту, в частности в Исламской Республике Афганистан. |
Tertiary education can provide an opportunity to sensitize and train future professionals dealing with cases of violence against women and girls, including legal and health professionals, through specialized courses and curricula. |
В сфере высшего образования благодаря специализированным курсам и учебным занятиям имеются возможности для повышения осведомленности и подготовки будущих специалистов по вопросам насилия в отношении женщин и девочек, включая юристов и медиков. |
The regional operational units of the NRS are the multidisciplinary teams (MDT), consisting of specialists from regional decentralized bodies, as well as representatives of specialized NGOs, who directly identify the needs and provide services directly to beneficiaries. |
Региональные оперативные подразделения НСП представляют собой междисциплинарные группы (МДГ), состоящие из специалистов региональных децентрализованных органов, а также представителей профильных НПО, которые непосредственно определяют потребности и напрямую предоставляют услуги бенефициарам. |
The formal curricula imply systematic education, structured according to the level of education, and specialized personnel (educators in kindergarten, primary school educators and teachers). |
Официальная учебная программа предусматривает систематические учебные мероприятия, характер которых определяется в зависимости от ступени образования, и привлечение специалистов (воспитатели в детских садах и начальных школах, а также преподаватели). |
The working groups are comprised of staff members from different departments and offices representing the various functional areas of the Secretariat. They are "subject matter experts" who contribute specialized knowledge to the group discussions. |
ЗЗ. Рабочие группы состоят из сотрудников различных департаментов и управлений - профильных специалистов, представляющих различные функциональные области Секретариата и участвующих в групповых обсуждениях. |
(a) A programme for human resources specialized in science, technology and innovation; |
а) программа подготовки специалистов в областях науки, техники и инноваций; |
The SPT observed the general lack of medication, out-dated medical equipment and poorly qualified, over-aged and underpaid staff as well as the non-existence of mental health specialized staff (no psychiatrists and psychologists). |
ППП отметил общую нехватку лекарств, устаревшее медицинское оборудование, малоквалифицированный, престарелый и низкооплачиваемый персонал, а также отсутствие медицинских специалистов по психическому здоровью (психиатров и психологов). |
(e) There are no significant shortfalls in extrabudgetary resources and specialized expertise is available for timely delivery of assistance. |
ё) своевременному оказанию помощи не будет препятствовать значительная нехватка внебюджетных ресурсов и специалистов. |
Contributors of specialized personnel include Argentina, Brazil, Colombia, El Salvador, the United States, Guatemala, Venezuela and Chile, to whom we are also very grateful. |
К числу стран, предоставляющих специалистов, принадлежат Аргентина, Бразилия, Колумбия, Эль-Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Гватемала, Венесуэла и Чили, которым мы также выражаем признательность. |
At the same time, the Commission is studying with its partners, especially in Africa, measures to attenuate the adverse effects of the emigration of specialized workers, often referred to as brain drain. |
В то же время Комиссия вместе со своими партнерами, в частности в Африке, изучает меры по смягчению негативных последствий эмиграции специалистов, зачастую называемой «утечкой мозгов». |
Specific prevention efforts are carried out among at-risk groups at the primary neighbourhood level and in the workplace, and others are provided by specialized personnel. |
Специальная профилактическая работа с группами риска ведется на уровне первичной медицинской помощи в районах, на рабочих местах, а также силами других специалистов. |
He stressed the importance of raising awareness and disseminating adequate information to all legal professionals at the national level, especially through national environmental law textbooks, specialized journals and trainings, and by including the Convention in the academic curriculum and judicial training. |
Он подчеркнул важность повышения уровня осведомленности и распространения соответствующей информации среди всех специалистов права на национальном уровне, особенно посредством учебников по национальному экологическому праву, специализированных журналов и учебных курсов, а также за счет охвата Конвенции в учебных планах академических учреждений и программах профессиональной подготовки судей. |
OHCHR also delivered specialized training on human rights for government economists and planners and the secretaries of the 19 sectoral working groups coordinated by the Ministry of Devolution and Planning. |
УВКПЧ также организовало специализированную подготовку в области прав человека для правительственных экономистов и специалистов по планированию, а также секретарей 19 отраслевых рабочих групп, работу которых координирует Министерство регионального развития и планирования. |
The tasks of the conservation and management of natural resources, water, forestry and fish resources require specialized competencies that the Government must develop to give its policies better chances of success. |
Задача сохранения и рационального использования природных, водных, лесных и рыбных ресурсов требует наличия квалифицированных специалистов, которых должно подготовить государство в интересах более успешного проведения политики. |
The Committee regrets the continuing existence of the special education model, under which children and young people with disabilities are segregated and have no access to inclusive education, and that training for teachers and other professional staff continues to be provided within this specialized framework. |
Комитет выражает сожаление по поводу применения модели специального и отдельного образования для детей-инвалидов и молодых людей - инвалидов, которые не имеют доступа к инклюзивному образованию, а также сохранения практики специализированной подготовки соответствующих преподавателей и специалистов. |