(b) Continue to increase the availability and quality of specialized juvenile courts and judges, police officers and prosecutors through systematic training of professionals; |
Ь) продолжать обеспечивать наличие и повышать качество работы специализированных судов по делам несовершеннолетних, а также сотрудников полиции и прокуроров посредством систематической подготовки специалистов; |
The communities of practice established by the Department of Field Support in various specialized areas of peacekeeping have also demonstrated their knowledge-sharing potential, along with the Peace Operations Intranet, which provides a central repository for all peacekeeping policies and best practices materials. |
Сообщества практических специалистов, созданные Департаментом полевой поддержки в различных специальных областях миротворческой деятельности, продемонстрировали свой потенциал по обмену знаниями наряду с интранетом миротворческих операций, который является центральным хранилищем информации в отношении всей политики и передовой практики миротворческих операций. |
In addition to the establishment of a proper framework for the programme, the development of an appropriate communications and training strategy and the identification of suitable offices/departments and sponsors for the start-up of the programme, it will be necessary to ensure that specialized staff skills are available. |
Помимо создания надлежащей основы программы, разработки соответствующей коммуникационной и учебной стратегии и определения подходящих для начального этапа программы управлений/департаментов и спонсоров, необходимо будет обеспечить наличие квалифицированных специалистов. |
The original UNFPA technical support system was an intricate network of inter-agency specialists at specialized agencies and the regional commissions, and technical advisers assigned to country technical services teams located in various regions and subregions - all of which UNFPA headquarters coordinated. |
Изначальная система технической поддержки ЮНФПА представляла собой разветвленную сеть межучрежденческих специалистов в составе специализированных учреждений и региональных комиссий и технических советников, прикомандированных к страновым группам по оказанию технических услуг в различных регионах и субрегионах, причем деятельность всех их координировала штаб-квартира ЮНФПА. |
In developed countries where the labour force has shrunk as a result of population ageing or a shortage of specialized skills, cross-border movements of labour can help sustain economic activity and growth. |
В развитых странах, где численность рабочей силы в результате старения населения сократилась или ощущается нехватка специалистов по отдельным профессиям, трансграничные перемещения рабочей силы могут содействовать экономической активности и экономическому росту. |
Section 24 provides that: "Public signs and posters and commercial advertising concerning a convention, conference, fair or exhibition intended solely for a specialized or limited public may, during the event, be exclusively in a language other than French." |
Статья 24 предусматривает: "Публичные вывески и плакаты, а также коммерческие рекламные объявления, касающиеся конвенции, конференции, ярмарки или выставки, предназначенные исключительно для специалистов или ограниченного числа лиц, могут во время рассматриваемого мероприятия фигурировать только на иностранном языке". |
This will entail the selection of correctional institutions for the implementation of the pilot project and, within the chosen institutions, the selection of 50 specialized correctional operators (psychologists, physicians, social workers etc.) and 500 prisoners for the rehabilitation programme. |
Это будет подразумевать отбор исправительных учреждений для осуществления экспериментального проекта, а в этих учреждениях - отбор 50 специалистов по работе с заключенными (психологов, врачей, работников социальной сферы и т.д.) и 500 заключенных для программы реабилитации. |
Also encourages the Government of Equatorial Guinea to facilitate the return of exiles and refugees and to adopt measures permitting the full participation of all citizens in the country's political, social and cultural affairs, thus helping to resolve the shortage of specialized personnel; |
призывает также правительство Экваториальной Гвинеи обеспечить возвращение изгнанников и беженцев и принять меры, обеспечивающие условия для полнокровного участия всех граждан в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны, что способствовало бы решению проблемы нехватки специалистов; |
While implementation of the classifications is an integral part of this overall development process, it is specialized enough to warrant separate training programmes for specialists involved in the development and use of the classifications. |
Хотя процесс внедрение классификаций является неотъемлемой частью этого общего процесса развития, его довольно специализированный характер требует отдельных программ подготовки для специалистов, занимающихся развитием и применением классификаций. |
The establishment of confidence-building measures, especially among affected neighbouring States, the strengthening of border controls and the training of specialized staff, among other arrangements, could create a propitious environment for the elaboration of supranational (including subregional and regional) arms control agreements. |
Принятие мер по укреплению доверия, прежде всего между заинтересованными соседними странами, усиление пограничного контроля и подготовка квалифицированных специалистов в числе прочих механизмов могут способствовать созданию благоприятных условий для разработки наднациональных соглашений (включая меры по контролю над вооружениями на (суб)региональном уровне). |
The Meeting stressed the importance of promoting teaching and training initiatives not only at universities and within the context of specialized training for criminal justice officials or practitioners but also at primary schools, with a view to instilling into broader parts of the population a culture of lawfulness. |
Совещание подчеркнуло важное значение пропаганды учебно-образовательных инициатив не только на университетском уровне и в контексте специализированной подготовки сотрудников и практических специалистов системы уголовного правосудия, но и на уровне начальных школ с целью закрепить культуру правопорядка в сознании более широких слоев населения. |
The development of a protocol between la Francophonie and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization enabling young professionals in developing countries to be hired by that specialized United Nations agency. |
Разработка протокола между Международной организацией франкоязычных стран и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры создала условия для найма этим специализированным учреждением Организации Объединенных Наций на работу молодых специалистов из развивающихся стран. |
In order to draw upon relevant expertise in national systems, the Inspection Unit has initiated discussions with the United States Inspector Generals' Institute (School of Audit and Inspections) to arrange specialized training in inspection methods for both IGO and Inspection Roster staff. |
Для привлечения необходимых специалистов из национальных систем Инспекционная секция обсуждает с Институтом генеральных инспекторов Соединенных Штатов (Школа аудита и инспекций) планы организации специализированной профессиональной подготовки по методике инспекций как для кадров УГИ, так и сотрудников, внесенных в инспекционный реестр. |
On 25 October, UNDP signed an agreement with the Speaker of Parliament to provide support for the strengthening of the legislative capacity of Parliament through training and through the creation of a pool of legislative experts which would serve the parliamentary specialized committees. |
ЗЗ. 25 октября между ПРООН и спикером парламента было подписано соглашение об оказании помощи в укреплении законодательного потенциала парламента с помощью учебной подготовки и создания пула специалистов по вопросам законодательства для обслуживания специализированных комитетов парламента. |
The event will bring together the LDCs and other Parties, the GEF and its agencies, United Nations organizations and specialized agencies, multilateral and bilateral agencies, regional centres and networks and other international organizations, adaptation experts and practitioners. |
Это мероприятие позволит собрать вместе НРС и другие Стороны, ГЭФ и его учреждения, органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, многосторонние и двусторонние агентства, региональные сети и другие международные организации, экспертов по адаптации и специалистов, непосредственно занимающихся вопросами адаптации. |
(c) Individual personal services ($500,000) for highly specialized expertise to carry out, as needed, activities essential to the ongoing implementation of the information security strategy of the Secretariat, including newly established technologies, and conducting additional assessments of critical infrastructure elements. |
с) индивидуальное обслуживание (500000 долл. США) высококвалифицированных специалистов в процессе проведения ими необходимых мероприятий, имеющих важнейшее значение для осуществления стратегии обеспечения информационной защиты в Секретариате, включая внедрение новых технических средств и проведение дополнительной оценки важнейших элементов инфраструктуры. |
(e) To facilitate professional specialization, or at least specialized training, for criminal justice professionals dealing with children alleged as, accused of or recognized as having infringed the penal law. |
ё) содействовать профессиональной специализации или по крайней мере специальной подготовке специалистов в области уголовного правосудия, работающих с детьми, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении. |
Human Resources: Disproportionate distribution of available human resources and inadequate numbers and mix of critical staff such as midwives, doctors and other mix of specialized health professionals to underserved areas. |
людские ресурсы: диспропорции в распределении имеющихся людских ресурсов, недостаточное число персонала и нехватка таких важных специалистов, как акушерки, врачи и другие медицинские работники, в областях, недостаточно обеспеченных услугами; |
Establishment of a team that is highly specialized in techniques for the financial analysis of money-laundering and financing of terrorism, of proven ethical standing, capable of producing coherent and high-quality analytical reports for use by the judicial authorities in their investigations; |
создание специализированной группы ведущих технических специалистов по финансовому анализу для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, которые бы отвечали высоким этическим требованиям и могли готовить аналитические и качественные сообщения по соответствующим операциям, а также содействовать судебным властям в проведении расследований; |
In this regard, technical cooperation and substantive support services may be in the form of specialized personnel and expert advice, fellowships, documentation, training, materials and statistical data, |
В этой связи техническое сотрудничество и основная поддержка могут обеспечиваться в форме направления специалистов и консультантов, предоставления стипендий и документации, организации профессиональной подготовки и обеспечения материалами и статистическими данными; |
Training in issues relating to domestic violence was being provided for law enforcement officials, specialized centres for female victims were being established, and 60 specialists had been trained in women's issues. |
В настоящее время осуществляется подготовка сотрудников правоохранительных органов по вопросам бытового насилия, создаются специализированные центры для пострадавших женщин, была проведена подготовка 60 специалистов по вопросам положения женщин. |
For example, the ratio of General Service staff positions to positions in the Professional category and above in the United Nations Secretariat was significantly higher than in most of the specialized agencies. |
Например, соотношение числа должностей сотрудников категории общего обслуживания к числу должностей сотрудников категории специалистов и выше в Секретариате Организации Объединенных Наций намного превышает соответствующий показатель в большинстве специализированных учреждений. |
For their work performed under existing complaints procedures, the treaty bodies are at present serviced by four Professional and three General Service staff, including a specialized documentation clerk, compared with three Professional and three General Service staff in 1990. |
Для осуществления работы в рамках принятых процедур рассмотрения жалоб договорные органы пользуются в настоящее время услугами четырех сотрудников категории специалистов и трех сотрудников категории общего обслуживания, включая специального делопроизводителя, против трех сотрудников категории специалистов и трех сотрудников категории общего обслуживания в 1990 году. |
This requires effective outreach mechanisms that make use of local government, institutions of civil society such as village and community groups and institutions of traditional government, national and international non-governmental organizations, United Nations Volunteer specialists and United Nations specialized agencies. |
Это требует создания эффективных пропагандистских механизмов, предусматривающих подключение местных органов власти, институтов гражданского общества, таких, как деревенские и общинные группы и органы традиционного управления, национальных и международных неправительственных организаций, специалистов из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
(e) Continue to strengthen the quality and availability of specialized juvenile courts and judges, police officers, and prosecutors, inter alia through systematic training of professionals, and consider the establishment of a specialized probation service for children in conflict with the law; |
ё) продолжать улучшать качество работы и доступность специальных ювенальных судов, а также судей, работников полиции и прокуроров, в частности путем систематической подготовки соответствующих специалистов, и рассмотреть возможность создания специальной службы условно-досрочного освобождения для детей, находящихся не в ладах с законом; |