Vietnam's banking system, therefore, needs technical assistance in order to train a group of specialized experts within the overall network for uniform coordination, meeting the requirements of the Resolution 1455 and other resolutions adopted by the UN Security Council. |
В связи с этим банковская система Вьетнама нуждается в технической помощи, для того чтобы подготовить группу специалистов в рамках общей сети в целях обеспечения единой координации, выполнения требований резолюции 1455 и других резолюций, принятых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
While the level of remuneration is not the only factor in the recruitment and retention of senior officials, it is particularly important when it comes to attracting new staff into the public service, including those with specialized skills. |
Хотя уровень вознаграждения является не единственным фактором при наборе и удержании на службе старших должностных лиц, он имеет особенно важное значение для привлечения на государственную службу новых сотрудников, в том числе специалистов в той или иной области. |
(a) Improving the qualifications of social workers and personnel working in the child protection system and enacting measures to retain qualified and specialized staff; |
а) повышения квалификации социальных работников и лиц, работающих в системе защиты детей, и принятия мер для удержания квалифицированных специалистов; |
The representative of the Netherlands introduced his proposal to exempt radiographers and other professionals carrying only their work equipment containing radioactive materials of Class 7 from ADR provisions on basic and specialized training. |
Представитель Нидерландов внес на рассмотрение Рабочей группы предложение об освобождении от выполнения положений ДОПОГ, касающихся базовой и специальной подготовки рентгенологов и других специалистов, перевозящих лишь свое рабочее оборудование, содержащее радиоактивные материалы класса 7. |
Let me stress that the level of training and knowledge of Uzbek specialists is fully in keeping with the requirements for recruitment to the bodies and specialized agencies of the United Nations system. |
Позвольте выразить уверенность в том, что уровень подготовленности и знаний специалистов Узбекистана вполне отвечает требованиям для работы в органах и специализированных учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
∙ The United Nations system should ensure that specialized gender expertise is available to all entities and in all areas, and should increase opportunities for gender specialists to improve their skills and receive ongoing training. |
∙ система Организации Объединенных Наций должна обеспечивать накопление специального опыта и знаний по гендерной проблематике во всех структурах и сферах деятельности, а также расширять возможности для переподготовки и постоянного повышения квалификации специалистов по гендерным вопросам. |
Patients who require specialized treatment are referred to the United Kingdom, but increasingly the trend has been to have visiting specialists from the United Kingdom. |
Больных, нуждающихся в специальном лечении, направляют в Соединенное Королевство, однако наряду с этим все более широкое распространение получает практика приглашения специалистов из Соединенного Королевства. |
Of the total number of doctors, 531 were specialists, 87 were doctors undergoing specialized training, and 5 were general practitioners. |
Из общего числа врачей 531 относился к категории специалистов, 87 врачей проходили специализированную подготовку, а пять были врачами общего профиля. |
The two posts in the Population Division specialized in population and socio-economic policies and in the causes and consequences of population trends and variables. |
Две должности специалистов в Отделе по народонаселению касаются тематики народонаселения и социально-экономической политики и причин и последствий демографических тенденций и показателей. |
In particular, UNOPS assigned one of its procurement specialists to a four-month market intelligence analysis, including an advertising campaign, aimed at identifying potential suppliers of goods and services for the highly specialized Montreal Protocol projects implemented by UNOPS. |
В частности, УОПООН поручило одному из своих специалистов в области закупочной деятельности провести в течение четырех месяцев анализ рынка, включая публикацию объявлений, с целью выявления потенциальных поставщиков товаров и услуг для высокоспециализированных проектов по Монреальскому протоколу, выполняемых УОПООН. |
For example, the country's specialized secondary educational institutions, affording training in 306 skills for 32 different economic sectors, had an intake in 1996 of over 6,000 students. |
К примеру, в 1996 году в средние специальные учебные заведения, готовящие специалистов по 306 специальностям для 32 отраслей хозяйства, было принято более 6 тысяч учащихся. |
The Government's policy of promoting the transfer of advanced technology and encouraging Egyptians engaged in scientific research is being implemented by the Ministry of Scientific Research, the national centres and the specialized scientific institutions. |
Политика правительства по содействию передаче современной технологии и стимулированию египетских специалистов, занимающихся научными изысканиями, осуществляется министерством научных исследований, национальными центрами и специализированными научными институтами. |
More than 170 academics and other professionals took part in specialized advanced training offered by the UNU Capacity Development Programme in 2005; 99 of these received UNU fellowships for their participation. |
Свыше 170 ученых и других специалистов были охвачены специализированным продвинутым обучением, которое предлагала программа УООН «Создание потенциала» в 2005 году, причем 99 из них получали стипендии УООН, обеспечивавшие их участие в системе обучения. |
One thousand and twenty technicians specialized in cleaner production have been trained and more than 24,000 representatives from different industrial sectors were covered by awareness-raising seminars and workshops. |
Была обеспечена профессиональная подготовка 1020 технических специалистов, специализирующихся по вопросам более чистого производства, а в рамках семинаров и практикумов по вопросам повышения уровня информированности было охвачено более 24000 представителей из различных промышленных секторов. |
The Tunisian security services have put in place a border control system appropriate to current requirements by strengthening border posts with specialized staff and the technical and technological means necessary to detect all possible attempts to enter or leave Tunisian territory using fraudulent travel documents. |
Тунисские службы безопасности создали отвечающую современным требованиям систему пограничного контроля путем укрепления пунктов пересечения границы за счет выделения специалистов и технических средств, необходимых для выявления любых попыток въезда в Тунис или выезда из Туниса за границу по подложным проездным документам. |
It is important for the work of the FIU that specialized knowledge available outside the police force is integrated in order to ensure a multidisciplinary approach is taken. |
Важное значение для работы Группы имеет возможность использования специалистов, не имеющих отношения к правоохранительным органам, что позволяет применять комплексный межведомственный подход. |
More focus is also required on the development of local specialized investigative skills to counter organized crime in post-conflict societies, including sensitivity to the needs of particularly vulnerable groups, such as women and children. |
Требуется уделять более пристальное внимание подготовке местных специалистов по проведению расследований в целях противодействия организованной преступности в постконфликтных обществах с учетом потребностей таких особо уязвимых групп, как женщины и дети. |
The Committee is concerned that a low level of awareness, a lack of services and a limited number of health practitioners specialized in adolescent health are key contributing factors. |
Комитет обеспокоен тем, что основными факторами, способствующими такому положению, являются низкий уровень осведомленности, отсутствие услуг и ограниченное число практикующих медицинских специалистов в области охраны здоровья подростков. |
The Steering Board (the deliberative body of NCCD) analyses petitions and complaints received and decides on the appropriate measures, including punitive sanctions (contraventional fines, warnings), following the investigations carried out by the specialized personal of the Council (The Inspection Team). |
Руководящий комитет (совещательный орган НСБД) анализирует полученные петиции и жалобы и выносит решения относительно надлежащих мер, включая меры наказания (штрафы за правонарушения, предупреждения), по итогам расследований, которые проводятся штатом специалистов Совета (Инспекционной группой). |
The effectiveness of institutional mechanisms in many countries is constrained by inadequate human and financial resources to meet the growing demand for specialized expertise in all areas of public policy, and to fully implement their mandated functions. |
Эффективность институциональных механизмов во многих странах ограничивается неадекватными людскими и финансовыми ресурсами, объемов которых недостаточно для удовлетворения растущего спроса на специалистов во всех областях государственной политики и для полной реализации предписанных функций. |
A holistic analysis had not been conducted at this stage, but while helicopters were recognized as being the most critical military gap, the scarcity of specialized civilian skills was highlighted. |
На данном этапе какого-либо комплексного анализа этой проблемы не проводилось, однако, хотя дефицит вертолетов был квалифицирован в качестве наиболее серьезного пробела в военной области, внимание было обращено и на нехватку гражданских специалистов. |
In their submissions, Governments mentioned shortages of specialized personnel, lack of training and resources, and lack of cooperation between relevant agencies; and acknowledged that services are mainly provided to children and their families in urban areas. |
В своих материалах правительства ссылаются на нехватку специалистов, недостаточную подготовку кадров и ограниченность ресурсов, низкий уровень взаимодействия с соответствующими учреждениями, и признают, что предоставление такой помощи детям и их семьям в основном ограничивается городами. |
Indeed, the World Bank's 2011 World Development Report eloquently makes the case for developing a broader global pool of specialized capacity, particularly with respect to security, justice and employment. |
В этой связи в докладе Всемирного банка о мировом развитии за 2011 год четко говорится о необходимости создания широкого глобального резерва специалистов, особенно по вопросам безопасности, правосудия и занятости. |
UNCDF has a critical mass of highly specialized experts in both local development and microfinance working as solid knowledge teams with a shared vision and common approaches. |
ФКРООН имеет достаточное количество высококвалифицированных экспертов в области развития на местах и в сфере микрофинансирования, которые работают в специализированных группах специалистов, которых объединяют общие взгляды и общие подходы. |
In 2002 alone, this organization provided specialized training for some 220,000 work safety supervisors, 550,000 work safety managers and 1.57 million specialists from all types of enterprises. |
Только в 2002 году в этой системе прошли специализированную подготовку около 220000 инспекторов по технике безопасности, 550000 инструкторов и 1,57 млн. специалистов из всех типов предприятий. |