The third level includes hospitals with sophisticated equipment and highly specialized medical staff. |
Третий уровень медицинских учреждений - специализированные больницы, оснащенные сложным оборудованием и имеющие квалифицированных специалистов. |
All Greek women give birth in fully equipped obstetric clinics with the assistance of specialized personnel. |
Все женщины рожают в хорошо оборудованных родильных домах под наблюдением квалифицированных специалистов. |
A recent global survey of regulators identified lack of specialized skills as a major problem. |
В одном из недавно проведенных глобальных обзоров деятельности регулирующих органов в качестве серьезной проблемы выделялась нехватка квалифицированных специалистов. |
Governments can form partnerships with the private sector and industry associations to provide specialized skills training. |
Чтобы обеспечить подготовку квалифицированных специалистов, правительства могут налаживать партнерские связи с частным сектором и промышленными ассоциациями. |
Additionally, implementing ECM requires a redefinition of roles and responsibilities to ensure that specialized staff skills are available. |
Кроме того, для внедрения УОР необходимо пересмотреть соответствующие роли и функции в интересах привлечения квалифицированных специалистов. |
To ensure the effectiveness of restorative justice programmes, it is also essential to develop and implement long-term plans for specialized human resources, while building upon local human resources and structures. |
Для обеспечения эффективности программ восстановительного правосудия крайне важно также разработать и осуществлять долгосрочные планы для подготовки квалифицированных людских ресурсов с опорой на местные кадры и структуры. |
At the request of UNMIL, UNOCI, MONUSCO and the UNDP offices, the global focal point has facilitated the deployment of specialized expertise. |
По просьбе отделений МООНЛ, ОООНКИ, МООНСДРК и ПРООН глобальный координационный центр оказывает им содействие в привлечении квалифицированных специалистов к работе на местах. |
Several countries have provided the services of specialized personnel to help with the training and travel of new officers of the National Civil Police. |
Ряд стран оказали помощь путем командирования квалифицированных сотрудников для обучения новых сотрудников национальной гражданской полиции и ее развертывания. |
Unfortunately, the Centre lacks specialized expertise on records and archives management, and resorting to ad hoc solutions could only further aggravate the situation. |
К сожалению, Центру не хватает квалифицированных специалистов по ведению досье и архивных материалов, а применение разовых решений могло бы только усугубить положение. |
In addition to attracting key specialized skills in particular services, some countries are concerned with preventing the influx of low-skilled labour, for example Botswana. |
Помимо привлечения квалифицированных специалистов по ключевым направлениям в конкретную сферу услуг некоторые страны, как, например, Ботсвана, стремятся предотвратить приток неквалифицированной рабочей силы. |
(m) The limited number of specialized qualified personnel working in detention centres for persons under 18; |
м) ограниченное число квалифицированных специалистов, работающих в пенитенциарных центрах с лицами моложе 18 лет; |
A third problem is that Government agencies lack specialized staff with awareness of international processes and their implications for a cooperative and committed relationship between the Government and indigenous peoples. |
Третья проблема связана с нехваткой квалифицированных специалистов в государственных учреждениях, которые были бы в курсе международных процессов и их последствий для сотрудничества и соглашений между правительствами и коренными народами. |
It also envisages actions designed to provide the population with specialized human resources and adequate services for comprehensive, timely, high-quality, and sensitive care. |
Кроме того, в Плане предусмотрены меры по подготовке квалифицированных кадров и обеспечению населения услугами по оказанию ему необходимой, качественной, своевременной и эффективной помощи. |
The Public Prosecution Service has an office specializing in the prosecution of corruption offences in each of the country's nine departments, and the Bolivian Police has specialized investigators. |
При Государственной прокуратуре существует подразделение, специализирующееся на расследовании преступлений, связанных с коррупцией, в каждом из девяти департаментов страны, а в составе полиции Боливии имеется группа квалифицированных следователей. |
The tasks of the conservation and management of natural resources, water, forestry and fish resources require specialized competencies that the Government must develop to give its policies better chances of success. |
Задача сохранения и рационального использования природных, водных, лесных и рыбных ресурсов требует наличия квалифицированных специалистов, которых должно подготовить государство в интересах более успешного проведения политики. |
The MSAR Government has been encouraging the development of high technology and high value-added business by identifying priority areas, facilitating technology transfer and development, providing specialized human resources and funding programmes. |
Правительство ОАРМ поощряет создание высокотехнологичных и имеющих высокую добавленную стоимость предприятий путем определения приоритетных областей, облегчения передачи и развития технологий, выделения квалифицированных кадров и финансовых ресурсов. |
Given the view of OIOS that it requires specialized expertise in this regard, the Advisory Committee recommends acceptance of a provision of $60,000 to perform the proposed audit. |
С учетом мнения УСВН о том, что данная задача требует привлечения квалифицированных специалистов в указанной области, Консультативный комитет рекомендует утвердить выделение суммы в 60000 долл. США на проведение предлагаемой ревизии. |
laws. In addition, institutions established in this ten-year-old nation have encountered the lack of specialized staffing, financial resources and technical equipment. |
Кроме того, государство существует всего десять лет, и созданные учреждения испытывают нехватку квалифицированных кадров, финансовых ресурсов и технического оборудования. |
Fellows, who may be paid or unpaid, are classed as either Full-time Senior Fellows, Special Fellows, or Senior Special Fellows and are used to provide specialized expertise in relevant areas. |
Научные сотрудники, работа которых может быть оплачиваемой или безвозмездной, подразделяются на "старших научных сотрудников, занятых полный рабочий день", "специальных научных сотрудников" и "старших специальных научных сотрудников" и привлекаются при возникновении потребностей в квалифицированных специалистах по соответствующим областям. |
It also notes with concern that the integration of children with disabilities into the normal educational system is problematical owing to the lack of specialized teachers and the fact that schools are not easily accessible for children with motor impairment. |
Он также с беспокойством отмечает, что интеграция детей-инвалидов в обычные учебные заведения затруднена вследствие нехватки квалифицированных преподавателей и что дети, страдающие двигательной недостаточностью, имеют ограниченный доступ к школам. |
There is a fairly even percentage of men and women occupying the jobs of specialists, whereas there is a proportionally greater number of women among the specialized employees and among those who have no vocational training. |
Относительно одинаковый процент мужчин и женщин работает на должностях специалистов, причем число женщин выше среди квалифицированных рабочих и служащих и в группе лиц, не имеющих профессиональной подготовки. |
Extrabudgetary resources are also necessary to complement regular budget resources for activities at headquarters, including development of tools and manuals, provision of training, advisory and programming missions as well as provision of specialized expertise. |
Внебюджетные ресурсы необходимы также в дополнение к ресурсам по линии регулярного бюджета для проведения мероприятий в штаб-квартире, включая разработку инструментария и пособий, организацию профессиональной подготовки, осуществление миссий по оказанию консультационных услуг и программированию, а также предоставление помощи квалифицированных специалистов. |
A recent global survey of regulators identified lack of specialized skills as a major problem (30 per cent of respondents cited insufficient training as a significant constraint, and 61 per cent viewed training as deficient and lacking continuity). |
В одном из недавно проведенных глобальных обзоров деятельности регулирующих органов в качестве серьезной проблемы выделялась нехватка квалифицированных специалистов (30% респондентов упоминали недостаточную подготовку кадров в качестве существенного сдерживающего фактора, а 61% сочли, что система подготовки кадров имеет свои недостатки и ей недостает последовательности). |
In addition to the establishment of a proper framework for the programme, the development of an appropriate communications and training strategy and the identification of suitable offices/departments and sponsors for the start-up of the programme, it will be necessary to ensure that specialized staff skills are available. |
Помимо создания надлежащей основы программы, разработки соответствующей коммуникационной и учебной стратегии и определения подходящих для начального этапа программы управлений/департаментов и спонсоров, необходимо будет обеспечить наличие квалифицированных специалистов. |
The establishment of confidence-building measures, especially among affected neighbouring States, the strengthening of border controls and the training of specialized staff, among other arrangements, could create a propitious environment for the elaboration of supranational (including subregional and regional) arms control agreements. |
Принятие мер по укреплению доверия, прежде всего между заинтересованными соседними странами, усиление пограничного контроля и подготовка квалифицированных специалистов в числе прочих механизмов могут способствовать созданию благоприятных условий для разработки наднациональных соглашений (включая меры по контролю над вооружениями на (суб)региональном уровне). |