The ratio of Professional category to General Service posts is higher than for the Secretariat as a whole (. as opposed to.), reflecting the concentration of functions that require specialized Professional qualifications. |
Соотношение между должностями категории специалистов и категории общего обслуживания более высокое, чем по Секретариату в целом (0,88 по сравнению с 0,63), что свидетельствует о сосредоточении функций, требующих наличия особых профессиональных качеств. |
Another Governing Council decision - the decision to allow UNDP to make use of the new short-term contracts for activities of limited duration (ALD) - has provided a critical instrument for the recruitment of short-term highly specialized expertise. |
Другое решение Совета управляющих, а именно решение позволить ПРООН использовать новые краткосрочные контракты для мероприятий небольшой продолжительности, стало чрезвычайно важным механизмом для набора на краткосрочной основе узких специалистов. |
The Committee points out that in recruiting consultants and other experts, as well as in the acquisition of research and other specialized services, the International Tribunal should avail itself of sources of expertise on as wide a geographical basis as possible. |
Комитет отмечает, что при наборе консультантов и других экспертов, а также для получения исследовательских и других специализированных услуг Международный трибунал должен использовать источники для привлечения специалистов на как можно более широкой географической основе. |
Of utmost importance were: the development and acceptability of pertinent information for the general public and in school settings; the provision and availability of emergency shelters for victims; and specialized training for professionals across sectors. |
Чрезвычайно важны такие меры, как разработка и распространение соответствующей информации для населения и в рамках школьного образования; обустройство и предоставление специальных убежищ для потерпевших; и курсы специальной подготовки для специалистов в этой области всех уровней. |
The team believes that the Division should endeavour to build a core of specialized staff in key areas, both through the provision of intensive training to upgrade the expertise of existing staff and through outside recruitment whenever a vacancy arises. |
По мнению группы, Отделу надлежит предпринимать усилия в целях создания основного ядра специалистов в ключевых областях как путем обеспечения активной профессиональной подготовки в целях повышения квалификации работающих сотрудников, так и на основе внешнего набора в случае появления вакантных должностей. |
Limited availability of funds for training and research in specialized fields of science has further hampered the development of scientific projects. The brain drain adds to the scarcity of skills and expertise. |
Разработка научных проектов также затрудняется из-за нехватки средств для подготовки кадров и проведения исследований в специализированных научных областях. "Утечка умов" еще более усугубляет нехватку квалифицированных кадров и специалистов. |
However, the numbers and status of women in the workforce at large and amongst technical, professional and scientific and specialized personnel show without any doubt that the proportion of women holding managerial posts is still insufficient and does not measure up to their real potential and possibilities. |
При этом удельный вес кубинских женщин в составе рабочей силы, в том числе и среди специалистов средней и высшей квалификации, а также среди научно-технических работников, вне всякого сомнения, пока является недостаточным и не соответствует истинным возможностям и потенциалу этой части населения. |
Paragraph 14 dealt with the provision, after the approval of a budget, of expertise for very specialized functions for which expertise was not otherwise available in the Secretariat. |
Пункт 14 касается вопроса о привлечении - после утверждения бюджета - специалистов узкого профиля, когда Секретариат не может получить таких специалистов иным образом. |
The United Nations Secretariat directory of skills, once implemented, will further complement the coordination efforts of these ICT governing bodies by facilitating the rapid location of specialized skills dispersed throughout the Organization. |
Начало практического использования Указателя специальностей Секретариата Организации Объединенных Наций дополнит усилия по координации деятельности руководящих органов в области ИКТ путем содействия быстрому поиску специалистов, обладающих особыми навыками, которые работают в Организации. |
In the period 2009-2010 and beyond, ECA, in collaboration with specialized regional centres will continue to develop training programmes for resource technicians, managers and scientists in the fields of geoinformation technologies and their applications for resource assessment, planning, management and monitoring. |
В 2009-2010 годы и последующий период ЭКА в сотрудничестве со специализированными региональными центрами продолжат разрабатывать программы подготовки в области геоинформационных технологий и их применения при анализе, планировании, использовании и мониторинге ресурсов для технических специалистов, руководителей и ученых, занимающихся вопросами ресурсов. |
The insolvency representative can be selected from a number of different backgrounds such as from the ranks of the business community, from the employees of a specialized governmental agency or from a private panel of qualified persons. |
Управляющий в деле о несостоятельности может выбираться из различных профессиональных кругов, например из числа представителей предпринимательского сообщества, служащих какого-либо специализированного правительственного учреждения или из какой-либо частной коллегии квалифицированных специалистов. |
It encourages countries to allow the temporary entry of the highly specialized personnel necessary for the delivery of energy services, to liberalize the movement of electronic information and transactions and, should negotiations on goods begin, to consider the elimination of tariffs on energy-related goods. |
Странам предлагается, в частности, разрешить временный въезд специалистов в узких областях для оказания энергоуслуг, обеспечить свободу передачи электронной информации и свободу электронных сделок, а также, в случае начала переговоров по товарам, рассмотреть вопрос об отмене тарифов на товары, имеющие отношение к энергетике. |
A provision of $15,000 is required to cover the services of three amici curiae to prepare specialized legal briefs requiring expertise not available in the Chambers, plus travel expenses for those persons to appear before the Tribunal. |
Ассигнования в размере 15000 долл. США необходимы для оплаты услуг трех amici curiae по подготовке экспертных заключений по вопросам, по которым в камерах нет специалистов, а также для оплаты путевых расходов этих лиц в связи с необходимостью их прибытия в Трибунал. |
(a) $158,400 to cover specialized consultancy services not available in the Secretariat for preparation of resource inputs to seminars and workshops, as follows: |
а) суммы в размере 158400 долл. США для оплаты консультационных услуг не имеющихся в Секретариате специалистов в связи с подготовкой материалов для семинаров и практикумов по: |
In addition, human resources, such as specialized personnel from Brazil, Chile, France, Norway, Spain and the United States involved in the provision of advice and training to the National Civil Police, were contributed by a number of countries. |
Кроме того, помощь людскими ресурсами оказали ряд стран, в том числе Бразилия, Испания, Норвегия, Соединенные Штаты, Франция и Чили, которые направили своих специалистов для оказания национальной гражданской полиции консультативной помощи и помощи в подготовке кадров. |
This international authority would be responsible for, inter alia, providing material and technological support to such States with a view to enabling them to fulfil their obligations and to train their own specialized technical personnel through technological cooperation in the security of teleinformatics systems. |
В круг обязанностей этого международного органа входило бы, в частности, обеспечение предоставления этим государствам материально-технической помощи, позволяющей им выполнять поставленные перед ними задачи, и помощи в подготовке кадров национальных специалистов - на основе сотрудничества в решении технологических вопросов обеспечения безопасности информационных и телекоммуникационных систем. |
The resources of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, both in terms of technical and other facilities, as well as the specialized staff dealing with the work of the Commission were severely overstretched. |
Ресурсы Отдела по вопросам океана и морскому праву, как в плане технических и иных возможностей, так и в плане специалистов, занимающихся работой Комиссии, подверглись предельной нагрузке. |
(b) To promote the development and use of specialized human resources in the development and application of space technology in education and industry; |
Ь) содействие подготовке и использованию специалистов в области разработки и применения космической техники в сфере образования и в промышленности; |
In general, several delegations expressed the view that the use of resources for consultants should adhere to established practice and should be devoted to the acquisition of specialized skills unavailable in the secretariat, particularly in subprogrammes 1 and 2. |
В целом ряд делегаций выразили мнение, согласно которому при использовании ресурсов на оплату услуг консультантов следует придерживаться установившейся практики и направлять такие ресурсы для привлечения специалистов, на имеющихся в секретариате, особенно в рамках подпрограмм 1 и 2. |
In its work, the latter group may also draw upon specialized expertise, both from inside and outside the United Nations system, in particular the regional organizations. |
В своей работе эта последняя группа могла бы также использовать специалистов системы Организации Объединенных Наций и не входящих в нее организаций, в частности специалистов региональных организаций. |
Fifteen (15) specialized tasks: dentist (1), dental technician (2), nurses (8), translators (2) and interpreters (2). |
15 специалистов: стоматолог (1), зубные техники (2), медсестры (8), письменные переводчики (2) и устные переводчики (2). |
Persons covered by health insurance can freely choose a general practitioner or physician, or specialized care, and these costs are paid by a territorial patients' fund. |
Охватываемые системой медицинского страхования лица могут самостоятельно выбирать врачей общей практики или специалистов, и связанные с этим расходы покрываются из средств территориального фонда медицинского страхования. |
The work would require dedicated time by a human resource expert specialized in job classification and in particular in the preparation of generic job profiles, taking into account the specific requirements of peacekeeping missions, for which there is no dedicated in-house capacity. |
Для проведения соответствующей работы, для выполнения которой нет собственных специалистов, требуется эксперт по кадровым вопросам, специализирующийся на классификации должностей и, в частности, на подготовке общих описаний должностей с учетом конкретных потребностей миротворческих миссий. |
Recognizing the State party's efforts to ensure the rights of children with disabilities, the Committee recommends that the State party continue its efforts to provide equal support and assistance to all families with chronically ill children including the help of specialized staff. |
Признавая усилия государства-участника по обеспечению прав детей-инвалидов, Комитет рекомендует государству-участнику и впредь прилагать усилия для оказания всем семьям с хронически больными детьми равной поддержки и помощи, включая услуги специалистов. |
The Committee is also concerned at the insufficiency of the measures taken by the State party for the physical and psychological recovery and social reintegration of children victims of war and abuse, and that the existing alternative care institutions lack material and financial resources and specialized personnel. |
Комитет также озабочен недостаточностью мер, принимаемых государством-участником в целях физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции детей - жертв войны и злоупотреблений, а также тем, что имеющиеся альтернативные детские учреждения не располагают необходимыми материальными и финансовыми ресурсами и штатом специалистов. |