1.2.4 In order to build their capacities, officers of Burundi's new defence and security forces shall be trained as instructors or specialists in various technical and specialized fields. |
1.2.4 В целях усиления своего потенциала служащие новых сил обороны и безопасности Бурунди должны пройти подготовку в качестве инструкторов или специалистов в различных технических или специализированных областях. |
The Global Programme of Training in Population and Development provided specialized training to some 85 middle-level professionals from 59 developing countries in 1993 alone. |
Глобальная программа подготовки кадров по вопросам народонаселения и развития только в 1993 году обеспечила специализированную подготовку 85 специалистов среднего звена из 59 развивающихся стран. |
UNICEF has focused on developing specialized training programmes and manuals, such as a training programme for professionals from central Bosnia, Mostar and Sarajevo. |
ЮНИСЕФ нацелился на разработку специализированных учебных программ и пособий, таких, как учебная программа для специалистов из центральной части Боснии, Мостара и Сараево. |
Enforcement is constrained by lack of specialized treatment facilities, lack of knowledge and trained personnel and other fundamental problems related to land and property reforms and the contamination of former military sites. |
В то же время обеспечению его соблюдения препятствуют такие факторы, как отсутствие специальных очистных сооружений, недостаточный уровень квалификации и нехватка подготовленных специалистов и прочие фундаментальные проблемы, связанные с проведением земельной реформы и изменением формы собственности, а также загрязнение бывших военных объектов. |
Such a facility could also utilize more extensively and cost-effectively the technical services and expertise of the specialized agencies, such as FAO and UNIDO. |
Такой фонд мог бы также использовать более широко и эффективно технические услуги и специалистов таких специализированных учреждений, как ФАО и ЮНИДО. |
At the same time, the modalities for national execution should not prevent countries from making use of the experience, knowledge and expertise of the United Nations specialized agencies and regional commissions. |
Вместе с тем механизмы национального исполнения не должны препятствовать странам использовать опыт, знания и специалистов специализированных учреждений и региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
For example, most of the demands in Asia were for very specialized expertise not available in the technical support services system. |
В частности, в Азии большинство запросов были представлены на специалистов весьма узкого профиля, не имеющихся в системе вспомогательного технического обслуживания. |
The consultants considered that the country support team advisers would not be able to replace the very specialized expertise available from international consultants or universities. |
По мнению консультантов, специалисты групп страновой поддержки не всегда в состоянии заменить специалистов весьма узкого профиля, которые могут быть привлечены из числа международных консультантов или сотрудников университетов. |
A..14 Resources amounting to $106,400, at maintenance level, provide for specialized expertise not available in-house to address diversifying demands for electoral assistance. |
A..14 Ассигнования в объеме 106400 долл. США, сохраняющемся на прежнем уровне, предназначены для привлечения специалистов, которыми не располагает Организация, для удовлетворения просьб об оказании все более разносторонней помощи в проведении выборов. |
2.107 Requirements of $55,700 would cover specialized outside expertise during the biennium to assist with training materials for electoral observers and electoral verification missions. |
2.107 Потребности в размере 55700 долл. США связаны с необходимостью привлечения внешних специалистов узкого профиля в течение двухгодичного периода для оказания помощи в подготовке методических материалов для наблюдателей за выборами и миссий по проверке результатов выборов. |
An effort is being made to identify specialized personnel for tasks in connection with trial observation, the penal administration and technical cooperation. |
В настоящее время ведется поиск специалистов, которые были бы способны выполнять задачи, связанные с наблюдением за судебными процессами, управлением пенитенциарными заведениями и техническим сотрудничеством. |
The UNDP project, financed by Spain, includes infrastructure, equipment and training of specialized personnel to install a Forensic Medicine Institute in Managua. |
Финансируемый Испанией проект ПРООН, в частности, предусматривает создание инфраструктуры, предоставление оборудования и учебную подготовку специалистов в целях формирования института судебной медицины в Манагуа. |
In that regard, we also call on Member States to provide UNAMA with additional resources and specialized personnel to enable it to fulfil its mandate. |
В связи с этим мы также призываем все государства-члены предоставить МООНСА дополнительные ресурсы и специалистов, чтобы дать ей возможность полностью осуществить свой мандат. |
In addition, the Government also provides treatment in the United Kingdom for cases requiring highly specialized care, which is not available in Malta. |
Кроме того, правительством обеспечивается также лечение в Соединенном Королевстве в тех случаях, когда требуется медицинская помощь высококвалифицированных специалистов, которых нет на Мальте. |
During the period 1999-2001, UNV provided specialized staff for electoral missions in East Timor, Fiji, Haiti, Côte d'Ivoire, Kosovo and the Niger. |
В период 1999-2001 годов ДООН предоставила специалистов для миссий по проведению выборов в Восточном Тиморе, Фиджи, Гаити, Кот-д'Ивуаре, Косово и Нигере. |
These organizations offer shelter, clothing, counselling support and help using specialized personnel, and are financed by the State budget. |
Эти организации, финансируемые из государственного бюджета, обеспечивают детей жильем, одеждой, оказывают психологическую поддержку и помощь с привлечением специалистов. |
This reality, together with their limitations in fielding large and specialized delegations, leaves a capacity gap that contributes to their difficulty in integrating fully into the multilateral process. |
Такая ситуация в сочетании с тем, что этим странам трудно направлять делегации в составе большого числа специалистов, создает пробел в их возможностях, который еще более обостряет трудности, связанные со всесторонним участием в многостороннем процессе. |
Secondary occupational school prepares students for specialized activities. Day studies last at most four years, and are completed with a certificate. |
Техникумы готовят специалистов в разных областях, при этом курс дневной формы обучения рассчитан на период не более четырех лет, по завершении которых выдается аттестат. |
While thematic groups provide the cross-cutting element, agency leadership on individual conferences is also important in bringing specialized skills and comparative advantages to bear on issues. |
Хотя тематические группы образуют элемент, охватывающий различные области, большое значение также имеет руководящая функция учреждений в связи с отдельными конференциями, которая позволяет привлекать специалистов и использовать сравнительные преимущества при рассмотрении соответствующих вопросов. |
Since they are needed by a limited number of highly specialized staff, these need not be incorporated into the main reporting facility. |
Поскольку такая информация нужна лишь ограниченному кругу весьма узких специалистов, нет необходимости учитывать такие потребности в основном модуле для подготовки отчетности. |
For large-value contracts which require specialized technical expertise, the Procurement and Transportation Division could examine the possibility of using outside expertise to negotiate with the selected vendor. |
Что касается крупных контрактов, требующих специальных технических знаний, то Отдел закупок и перевозок мог бы рассмотреть вопрос о возможности привлечения специалистов со стороны для ведения переговоров с отобранным подрядчиком. |
ESCAP will organize advanced training courses in 1997 and 1998 for up to 15 professionals, providing specialized training in remote sensing and GIS applications through fellowship studies. |
В 1997 и 1998 годах ЭСКАТО планирует организовать курсы повышения квалификации, в которых могут принять участие до 15 специалистов; в рамках стажировки они пройдут специальную подготовку по применению дистанционного зондирования и ГИС. |
Other critical factors include resource mobilization and specialized training to develop the capacities required for research and development, risk assessment and the designing and monitoring of biosafety guidelines. |
К другим важным факторам относятся мобилизация ресурсов и специальное обучение для подготовки специалистов, необходимых для ведения НИОКР, оценки рисков и разработки норм в области биологической безопасности и контроля за их соблюдением. |
JVI is specialized in providing training related to the management of transition processes to help meet massive training requirements of the former centrally planned economies. |
ОИВ занимается профессиональной подготовкой специалистов по вопросам организации переходных процессов с целью удовлетворения значительных потребностей в подготовке кадров в бывших странах с централизованно планируемой экономикой. |
With regard to the activities of UNITAR, he noted that it was conducting programmes in diverse fields, some requiring the involvement of highly specialized experts. |
В отношении деятельности ЮНИТАР оратор отмечает, что Институт осуществляет программы в самых разных областях, причем в некоторых случаях это требует привлечения высококвалифицированных специалистов. |