The reduction of posts combined with the need for selective, specialized recruitment for specified periods of time will severely reduce the intake of generalists for a number of years. |
Сокращение числа должностей в сочетании с необходимостью избирательного найма узких специалистов на установленные сроки существенно сократит приток специалистов широкого профиля на несколько лет. |
There were indications that the country support team advisers would not be able to replace the very specialized expertise available from international consultants or universities (see para. 98). |
Имелись указания на то, что советники групп страновой поддержки не смогут заменить международных консультантов или университетских специалистов, специализирующихся в весьма узких областях (см. пункт 98). |
In addition, a whole range of variously owned specialized secondary and higher educational establishments that train specialists also on a fee-paying basis have been set up in the Republic in recent years and are in operation. |
Кроме того, за последние годы в республике создан и функционирует целый ряд средних специальных и высших учебных заведений различных форм собственности, которые занимаются подготовкой специалистов также за плату. |
Of equal importance, in this connection, will be the development of a variety of specialized domestic services (engineering, maintenance, repair, etc.), which may partly require the presence of expatriate personnel. |
В данной связи не менее важное значение имеет развитие широкого круга специализированных внутренних услуг (проектирование, техническое обслуживание, ремонт и т.д.), что может потребовать привлечения иностранных специалистов. |
These teams will have the human resources and authority to deliver all services required in a portfolio, exclusive of those actions that may involve highly specialized functions or staff that cannot be replicated in each team. |
Эти группы будут располагать людскими ресурсами и полномочиями, оказывать все услуги, необходимые в рамках какого-либо пакета задач, за исключением тех действий, которые могут требовать редких функций или услуг узких специалистов, которых невозможно включить в состав каждой группы. |
Environmentally sound and sustainable agroforestry management plans and practices were introduced through the project training programme targeting 3,500 farmers, agricultural workers, technicians, students and specialized staff of non-governmental organizations. |
Благодаря программе подготовки кадров в рамках данного проекта, которой были охвачены З 500 фермеров, сельскохозяйственных работников, технических работников, студентов и специалистов неправительственных организаций, были внедрены экологически безопасные и надежные планы и методы управления агролесным сектором. |
A number of specialized electoral or governance experts will function as a planning unit for the organization and monitoring of future elections. |
Ряд специалистов по проведению выборов и по вопросам управления будет работать как группа планирования, которой будет поручено заниматься организацией будущих выборов и наблюдением за их проведением. |
Neither did the Tribunal's budget allocation for 1999 provide for the massive level of urgent investigative capacity that is outlined herein, particularly the level of specialized expertise required for the task. |
Кроме того, бюджетные ассигнования Трибунала на 1999 год не предусматривают огромного объема срочных расследований, о которых говорится в настоящем письме, прежде всего услуг специалистов, необходимых для выполнения этой задачи. |
As the new positions were all temporary assistance posts, the conditions of service were not sufficiently competitive for the recruitment and retention of this category of specialized staff, who are in worldwide demand. |
Поскольку все новые должности были временными должностями, условия службы оказались недостаточно конкурентоспособными для набора и удержания этой категории специалистов, которые пользуются спросом во всем мире. |
This problem has been partially addressed in recent months, but unless more specialized staff are assigned to this programme, the strong existing demand for TRAINFORTRADE courses will not be fully met. |
В течении последних месяцев удалось частично решить эту проблему, однако без выделения дополнительных специалистов для этой программы не удастся в полной мере удовлетворить существующий значительный спрос на учебные курсы ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
The High Commissioner further intends to strengthen the Operation with additional security officers and further specialized staff for technical cooperation activities with regard to the justice system. |
Верховный комиссар намерен далее расширить штат сотрудников Операции за счет найма дополнительного числа сотрудников по вопросам безопасности и специалистов для осуществления деятельности в области технического сотрудничества по вопросам, связанным с судебной системой. |
Projects financed by various donors have resulted in the provision of specialized human resources to advance this process of doctrinal development, which is unprecedented in Central America owing to the broad spectrum of rights for which various protection procedures have been designed. |
Финансируемые различными донорами проекты позволили привлечь специалистов для обеспечения дальнейшего развития этого процесса разработки концептуальной основы, не имеющего прецедентов в Центральной Америке в силу широкого круга прав, для которых были разработаны различные процедуры защиты. |
In 1959, the National Institute of Educational Cooperation (INCE) was created with a view to training technical cadres and skilled and specialized workers to meet the needs of the productive centres. |
В 1959 году создается Национальный институт сотрудничества в области образования (ИНКЕ) с целью подготовки техников, квалифицированных рабочих и специалистов для удовлетворения потребностей производственных центров. |
He agreed with the Secretary-General's proposal that the use of gratis personnel should be restricted to those exceptional situations in which the required specialized expertise was not available in the Secretariat, and then only for a limited period of time. |
З. Он согласен с предложением Генерального секретаря о том, что использование безвозмездно предоставляемого персонала должно допускаться лишь в исключительных ситуациях, когда в Секретариате нет требуемых специалистов, и лишь в течение ограниченного периода времени. |
The Committee notes with appreciation the State Party's readiness to continue the dialogue with it by sending a highly specialized delegation to present the thirteenth periodic report, which is an indication of the importance attached by the Government of Denmark to its obligations under the Convention. |
Комитет с признательностью отмечает готовность государства-участника к продолжению с ним диалога через направление делегации высококвалифицированных специалистов для целей представления тринадцатого периодического доклада, что свидетельствует о важном значении, которое придает правительство Дании своим обязательствам по Конвенции. |
For example, contract work in other economies (mode 4) is often used to build domestic capacity by encouraging professionals to take short-term assignments in economies where skills are more highly specialized and in-service training is available. |
Например, договорные работы, производимые в других странах (четвертый способ), зачастую практикуются для наращивания внутреннего потенциала посредством поощрения специалистов к выполнению краткосрочных заданий в тех странах, где существует более высокая специализация рабочей силы и возможности для профессиональной подготовки на производстве. |
Considerable progress has been made within specialized circles as to grasping the philosophy of a market economy and preparing changes in the field of technical regulations, standards, accreditation and certification. |
Значительный прогресс был достигнут в деле освоения соответствующими кругами специалистов принципов рыночной экономики и в подготовке реформ в области технических предписаний, стандартов, аккредитации и сертификации. |
Accepted justifications generally relate to specialized expertise unique to the vendor which is needed by the Organization or the urgent need to provide services on an emergency basis. |
Приемлемые исключения обычно связаны с наличием у компании-продавца услуг уникальных технических специалистов, необходимых Организации, или со срочной необходимостью оказания услуг на чрезвычайной основе. |
There is a diversified network of specialized secondary and higher educational establishments in the Russian Federation for the training of specialists for work with children, including medical workers, among them paediatricians, a range of teachers and care attendants and psychologists. |
В России существует разветвленная сеть специализированных учреждений высшего и среднего специального образования для подготовки специалистов по работе с детьми, в том числе медицинских кадров, включая врачей-педиатров, педагогов различного профиля и воспитателей, психологов. |
It also provided voluntary contributions in terms of financing and making specialized personnel available and has committed itself to cooperating with the Tribunals, inter alia, to ensure that sentences are served. |
В качестве добровольного вклада Норвегия предоставила финансовую помощь и услуги своих специалистов, а также обязалась сотрудничать с трибуналами в деле обеспечения, в частности, исполнения приговоров. |
The specialized teams and units consist of varying numbers of specialists, analysts, research officers, investigators and operations officers and have eight General Service posts. |
В состав специализированных групп входит различное число специалистов, аналитиков, исследователей, следователей, сотрудников по оперативным вопросам и восемь сотрудников категории общего обслуживания. |
Integrated Coastal Area Management (ICAM) has not yet been successfully implemented because the system requires a minimum number of qualified individuals and appropriate institutions, although several countries have expressed the desirability of establishing specialized units for this purpose. |
Система Комплексного управления прибрежными районами (КУПР) пока не может быть успешно внедрена, поскольку она требует наличия минимального числа квалифицированных специалистов и соответствующих учреждений, хотя некоторые страны и заявили о желательности создания для выполнения этой задачи специализированных подразделений. |
He shared the Advisory Committee's view that the utilization of gratis personnel should be restricted to exceptional cases, for limited periods of time when specialized expertise not available in the Secretariat was required. |
Оратор разделяет мнение Консультативного комитета о том, что использование безвозмездно предоставляемого персонала должно ограничиваться по времени и сводиться к исключительным случаям, когда требуются услуги специалистов, не имеющихся в Секретариате. |
Our specialized capacity development programmes include short and long-duration training programmes for postgraduate scholars and young professionals, as well as degree-oriented study and research training programmes. |
Наши специализированные программы по созданию потенциала включают краткосрочные и долгосрочные учебные программы для научных сотрудников-аспирантов и молодых специалистов, а также исследования соискателей ученых степеней и программы подготовки исследовательских кадров. |
At the same time, specialized associations have provided training on the medical, legal, social, psychological and ethnological aspects for professionals coming into direct contact with the population concerned. |
Одновременно для специалистов, вступающих в непосредственный контакт с соответствующей категорией населения, была организована подготовка по медицинским, судебным, социальным, психологических и этнологическим аспектам этой проблемы. |