Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Подчас

Примеры в контексте "Sometimes - Подчас"

Примеры: Sometimes - Подчас
However, in times of crisis, it is very difficult and sometimes impossible to differentiate between the different categories of staff. Однако в условиях кризиса весьма трудно, а подчас и невозможно провести различие между разными категориями персонала.
The pursuit of environmental goals placed an enormous and sometimes unbearable burden on their economic development. Решение экологических задач ложится колоссальным, а подчас непосильным бременем на их экономическое развитие.
If full withdrawal might sometimes seem excessively radical, partial withdrawal remained an option. Если полное снятие оговорки подчас представляется слишком радикальным, всегда имеется возможность частичного снятия.
Reform initiatives are sometimes difficult to reconcile with the priorities of all parties involved: staff, managers and Member States. Инициативы в области реформы подчас трудно увязать с приоритетами всех вовлеченных сторон: персонала, руководителей и государств-членов.
Multilateral institutions normally operate alongside national, regional and sometimes civil society actors, and are most effective when these efforts are aligned to common goals. Обычно многосторонние учреждения взаимодействуют с национальными и региональными организациями, а подчас и с гражданским обществом, и добиваются наибольшей эффективности, когда все эти усилия направлены на достижение общих целей.
Some tensions between increasing stability and democracy: Stability and democracy sometimes work against each other. Нарастание некоторых противоречий между стабильностью и демократией: Стабильность и демократия подчас конкурируют друг с другом.
Despite the obstacles and sometimes complicated administrative and bureaucratic procedures, the pace of making the documents available to the Prosecutor has significantly improved in recent months. Несмотря на препятствия и подчас сложные административные и бюрократические процедуры, за последние месяцы темпы предоставления документов Обвинителю значительно повысились.
On the one hand, it contains criticisms, which are sometimes beside the specific subject of freedom of opinion and expression. С одной стороны, этот доклад содержит критические замечания, подчас выходящие за рамки конкретного вопроса о свободе мнений и их свободном выражении.
The logical frameworks that are at the core of the programme planning and budgeting process are sometimes poorly formulated. Процессы планирования по программам и составления бюджетов подчас не имеют надлежащего логического обоснования.
By that standard the United Nations sometimes delivers mixed results. Если руководствоваться этими критериями, Организация Объединенных Наций подчас добивается неоднозначных результатов.
These entities provide child protection services in accordance with sometimes distinctly diverse mandates and operational approaches. В сфере предоставления услуг по защите детей они подчас руководствуются диаметрально противоположными мандатами и оперативными подходами.
Practice shows that States sometimes resort to termination of provisional application without specifying that they intend not to become a party to the treaty. Практика показывает, что государства подчас прибегают к прекращению временного применения, не уточняя своих намерений не становиться участниками договора.
Earmarking is a delicate and sensitive issue, sometimes bearing political connotations and mainly decided by the donor's policies. Целевое выделение средств - деликатная и сложная проблема, подчас несущая в себе политические коннотации и определяемая главным образом политикой доноров.
Thanks also to the interpreters, of course, who make sense of our sometimes too long and not so clear statements. Кроме того я, конечно же, благодарю устных переводчиков, которые наполняют смыслом наши подчас весьма пространные и не всегда четкие заявления.
Peacekeepers had to operate in hostile environments, and sometimes in situations where there was no peace to keep. Миротворцам приходится действовать во враждебном окружении, а подчас и в ситуациях, когда мира, который надо было бы поддержать, просто нет.
Many times, although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so, sometimes for prolonged periods. Совсем нередки случаи, когда разведывательные органы, несмотря на то, что по закону им не разрешается заключать под стражу людей, тем не менее делают это, подчас на продолжительные периоды времени.
Cultures start out by being alien to each other, sometimes hostile. Изначально культуры бывают чужды, подчас враждебны друг другу.
In playing that role, they will need skills and professionalism to face difficult and sometimes violent situations. Чтобы они могли играть эту роль, им потребуется опыт и профессионализм, позволяющий действовать в условиях сложных и подчас связанных с насилием ситуаций.
It is undeniable that during armed conflicts circumstances will sometimes impede investigation. Неоспоримо то, что в период вооруженных конфликтов обстоятельства подчас затрудняют расследование.
Thus, regulating pollution at the point of discharge can sometimes be challenging. Поэтому регулирование загрязнения в точке выброса может оказываться подчас нелегким делом.
The state of insecurity is increasingly hampering and sometimes paralysing humanitarian relief programmes. Отсутствие безопасности все больше затрудняет, а подчас и парализует осуществление программ оказания гуманитарной помощи.
The federal structure sometimes involves entanglements of responsibilities. Федеральное устройство государства подчас предопределяет переплетение обязанностей.
The Representative is seriously concerned at the difficulties - sometimes systematic in nature - encountered by humanitarian personnel in gaining access to displaced persons. Представитель серьезно обеспокоен теми подчас систематически возникающими трудностями, с которыми сталкиваются гуманитарные организации при получении доступа к перемещенным лицам.
These responsibilities sometimes compelled them to conceal their own sufferings, so their concerns remained unaddressed. Эти обязанности подчас заставляли женщин скрывать свои страдания, поэтому их собственные проблемы до сих пор не устранены.
Through article 16, the Council moves the Court beyond a legal ideal into a political reality in which peace and justice can sometimes come into conflict. С помощью статьи 16 Совет переводит Суд из чисто правовой в политическую плоскость, где мир и правосудие подчас вступают в конфликт друг с другом.