Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Подчас

Примеры в контексте "Sometimes - Подчас"

Примеры: Sometimes - Подчас
The prevailing ideological view during the Washington Consensus era had been that the market would take care of the economy; it had sometimes seemed that the only industrial policy to command widespread support from economic gurus was that there should be none at all. В эру Вашингтонского консенсуса доминировало воззрение о том, что рынок сам позаботится о нормальном функцио-нировании экономики; подчас казалось, что единственной промышленной политикой, снискав-шей наибольшую поддержку среди светил эко-номической науки, было отсутствие таковой.
For obvious reasons, competition policy in developing countries can sometimes be an emotive issue, and questions of "fairness" often arise; some things may be judged "unfair" by the public even if they are economically efficient. По понятным причинам вопросы антимонопольной политики в развивающихся странах могут подчас вызывать весьма эмоциональную реакцию и нередко оцениваются с позиций "справедливости"; при этом определенные решения, даже будучи экономически эффективными, могут осуждаться населением как "несправедливые".
Despite the fact that consensus is sometimes hard to achieve, another discussant asserted that the quest is worth it because of the message that unanimity sends on sensitive questions relating to sanctions and the development of norms. Несмотря на то, что подчас консенсус оказывается весьма сложнодостижимым, по словам другого участника дискуссии, эти усилия стоят того, благодаря воздействию единогласного решения по чувствительным вопросам, связанным с санкциями и разработкой норм.
We do not hesitate to punish those who violate them, but neither do we refrain from defending our soldiers and policemen who sometimes have been victims of a dirty legal war. Мы без колебаний караем тех, кто их нарушает, но при этом мы не уклоняемся от защиты тех наших солдат и полицейских, которые подчас являются объектами грязных юридических войн.
According to some of the interviewees, coordination between these organizations/donors occurs only on an ad hoc and personal basis, leading to overlapping of programmes and lack of coherence, and sometimes the advice given is contradictory and confusing. По мнению некоторых лиц, с которыми проводились беседы, координация между этими организациями/донорами осуществляется лишь в отдельных случаях и строится на личной основе, что ведет к дублированию программ и отсутствию согласованности, а подчас предоставляемые консультации противоречат друг другу и вводят в заблуждение.
As in the case of other liability agreements, many cross-waivers of liability do not apply if the liability was caused by wilful or sometimes by negligent conduct. Как и в случае со многими другими соглашениями об ответственности, многие соглаше-ния о взаимном отказе от требований об ответствен-ности не применяются, если ответственность насту-пает в результате преднамеренного неправомерного действия или подчас грубой небрежности.
Legal ties such as jurisdiction or flag State may be less reliable and can sometimes be chosen by entrepreneurs, which may lead to the use of flags of convenience. Применение таких правовых институтов, как юрисдикция или государство флага, не всегда является исчерпыва-ющим решением, и подчас эти институты могут использоваться предпринимателями в узких инте-ресах для осуществления запусков под удобным фла-гом.
That also tied in with the important effort to achieve system-wide coherence through Delivering as One, in which Member States had a crucial part to play and which they sometimes undercut through their own interference. Эта проблема также тесно увязана с важными мерами по достижению слаженности в системе Организации Объединенных Наций посредством программы "Единство действий", в которой решающую роль должны сыграть государства-члены и которую они подчас сами подрывают своим вмешательством.
As will be seen, these practices are numerous, varied and perceived differently according to the cultural and religious contexts of each country and sometimes of countries belonging to the same religious area. Наконец, как мы увидим, эта практика является весьма многообразной; она варьируется и к тому же по-разному воспринимается в соответствии с культурными и религиозными контекстами каждой страны, подчас включая даже страны, принадлежащие к одному и тому же вероисповеданию.
I say this despite overwhelming empirical evidence that size and might often come into play without subtlety, without apology and sometimes without sufficiently vigorous challenge in the affairs of the United Nations. Я говорю это, несмотря на то, что слишком часто создается впечатление, что такие факторы, как размер территории и сила, используются в деятельности Организации Объединенных Наций неосторожно, неоправданно, а подчас и без достаточно веских оснований.
There must be public deliberation on any trade-offs between the different options from which the Government must choose; what residents identify as priorities is sometimes dissociated from the action that service providers and/or Governments take. Те задачи, которые жители считают приоритетными, подчас не включаются в планы действий, которые утверждаются организациями, оказывающими услуги, и/или правительством.
Critics of Japan's defense posture over the years have sometimes been unforgiving. The Economist, indeed, once derided the Japanese as "kamikaze pacifists." В течение всех этих лет, критика японской оборонной политики подчас становилась слищком суровой.
However, it was noteworthy that sometimes it was not the Code itself that was at fault, but the attitudes of men and women, under the weight of culture and tradition. Однако примечательно, что подчас дело не в кодексе, как таковом, а во взаимоотношениях мужчин и женщин, обусловленных культурными стереотипами и традициями.
The clean and new city district will allow our guest to avoid the negative emotions from the decrepit living quarters, which build up the old part of the city, where unhygienic and unsanitary conditions sometimes reign. Чистый и новый район города разрешит нашему гостю избежать отрицательных эмоции от ветхих жилых помещений, которыми застроена старинная часть города, где подчас царит антигигиеническая и антисанитарная обстановка.
These were the people who, despite their posts being very high sometimes, their social position and big wealth, were actively opening new horizons for themselves, were testing themselves permanently, learning, growing internally and changing. Это были люди, которые, несмотря на подчас высокие должности, социальное положение и высокий достаток, активно открывали для себя новые горизонты, постоянно испытывали себя, учились, внутренне росли и менялись.
«ERGA» LLC uses modern engineering approach in all activities, constantly improves produced types of equipment and own production equipment, and at the same time designs new (and sometimes unique) types of equipment. НПО «ЭРГА», используя в своей деятельности современный инжиниринговый подход, постоянно модернизирует собственное оборудование и разрабатывает новое, подчас не имеющее аналогов в России и зарубежом.
However, it is also apparent that sometimes the accommodation is unsuitable, that there is a need for all-year-round facilities, and that the accommodation must be organized in series, so as to allow clients to progress in step-wise fashion to independent accommodation. Однако подчас следует констатировать неадекватность существующих структур, потребность в объектах, открытых круглый год, и необходимость в ступенчатых решениях, позволяющих постепенно продвигаться по пути обеспечения отдельным жильем.
According to information received, particularly from justices of the peace, lawyers and human rights defenders, some of them are exceeding their mandate, sometimes seriously, by encroaching on the territory of some police officers and judges. Согласно информации, полученной, в частности, от мировых судей, адвокатов и правозащитников, "касеки" превышают свои полномочия, подчас самым серьезным образом, присваивая себе функции полицейских и судей.
CEDAW was concerned, inter alia, at the negative and sometimes exploitative representation of women in the media, the incidence of cyber-bullying, notably targeting teenage girls, and the practice of forced marriage of young girls in migrant communities. КЛДЖ выразил обеспокоенность негативным отражением положения женщин средствами массовой информации и подчас их стремлением эксплуатировать женщин, проводимой через Интернет кампанией по запугиванию женщин, особенно девочек-подростков, а также существованием в общинах мигрантов обычаев принуждения девушек к вступлению в брак.
Concerning the management of the Course by the SITE staff, the trainers noted that they were supportive, but some of them complained that travel and hotel arrangements were sometimes inadequate for a routine of long travel and short stays on the spot. Что касается руководства курсов со стороны сотрудников ОУЭТ, то обучающие отметили их поддержку, хотя некоторые из них жаловались на то, что организация проезда и размещение в гостинице подчас не соответствуют характеру командировки, связанной с длительной дорогой и краткосрочным пребыванием на месте.
However, gender aspects - before, during and after evictions - often fail to be addressed, either by the planners, the evictors or those who work with the displaced, and sometimes even by the affected themselves. Однако зачастую до, во время и после выселений гендерные аспекты не учитываются ни планирующими органами, ни выселяющими лицами, ни теми, кто работает с перемещенными, а подчас даже самими затрагиваемыми лицами.
The Department of Housing and Urban Development is promoting the improvement of land management, working in particular with associations of municipalities but sometimes with individual municipalities; the proposals include a physical-space strategy with regard to human settlements on rural land. Управление министерства по вопросам жилищного строительства и развития городов активно занимается территориальным благоустройством в стране, работая, в частности, в контакте с сообществами и ассоциациями муниципий, а подчас и с отдельными муниципиями.
Referral to the International Criminal Court was one of the important tools that the Council had utilized from time to time, but sometimes realpolitik and double standards influenced how and when the Council used its relationship with the Court. Одним из важных инструментов, к которым Совет время от времени обращается, является передача вопроса в Международный уголовный суд, однако подчас на то, как и когда Совет использует свои отношения с Судом, влияют «реальная политика» и двойные стандарты.
Lack of resources should not be a pretext for failing to address women's issues and, given that decision-making remained heavily dominated by men, who sometimes found it difficult to appreciate women's concerns, women themselves must become crusaders. Нехватка ресурсов не должна являться оправданием невнимательного отношения к проблемам женщин, и поскольку мужчины, которые продолжают играть основную роль в процессе принятия решений, подчас не могут в полной мере осознать проблемы, волнующие женщин, женщины сами должны бороться за свои интересы.
With temperatures in some areas as low as 20 degrees Celsius below zero and sporadic power cuts, sometimes lasting up to 13 hours, living conditions inside the caravans at some of the border crossing-points have become extremely difficult. Вследствие того, что температура в некоторых районах опускалась до минус 20 градусов по Цельсию и временами отключали электроэнергию, подчас на 13 часов, условия жизни в вагончиках, расположенных на некоторых пограничных контрольно-пропускных пунктах, стали исключительно тяжелыми.