| Polish politicians sometimes presents quite a balanced opinion that the time for another attempt, in their opinion shockvertising. | Польские политики подчас весьма сбалансированный мнение, что время еще одну попытку, по их мнению, Shockvertising. |
| Some viruses replicate within archaea: these are double-stranded DNA viruses with unusual and sometimes unique shapes. | Некоторые вирусы размножаются внутри архей: это двуцепочечные ДНК-содержащие вирусы с необычной, подчас уникальной формой. |
| This also can be a big fail sometimes. | Несмотря на это, может подчас поступать крайне подло. |
| The direct use of relative bearings is sometimes of value. | Использование пряных трав подчас весьма оригинальное. |
| In Moscow, however, with transport hub development sometimes it turns out exactly opposite. | В Москве же при обустройстве ТПУ подчас выходит ровно наоборот. |
| The lack of adequate alternative transport corridors makes our export activity much less competitive and sometimes even impossible. | Отсутствие адекватных альтернативных транспортных коридоров делает нашу деятельность в области экспорта менее конкурентоспособной, а подчас даже невозможной. |
| Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. | Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны. |
| This would also help defuse potential tensions which can sometimes arise from misunderstandings and lack of communication. | Он также позволил бы предупреждать возможные моменты напряженности, которая подчас может возникать в результате недоразумений и отсутствия взаимообщения. |
| The safeguards system is sometimes seen as inadequate; yet it has been a major factor in dealing with possible violators. | Систему гарантий подчас рассматривают как неадекватную; и все же именно она являлась одним из основных факторов сдерживания возможных нарушителей. |
| Grave human rights violations have occurred, with serious attacks on individuals and property sometimes leading to death. | Здесь имели место грубые нарушения прав человека, сопряженные с тяжкими посягательствами на людей и имущество, подчас приводящими к гибели людей. |
| Prevention of transmission is a complex and delicate process of education and behaviour change regarding intimate and sometimes illicit behaviour. | Предупреждение заражения этой болезнью является сложным и деликатным процессом, предусматривающим просветительскую работу и смену поведенческих моделей в сфере интимных отношений и подчас противозаконных действий. |
| The transition from a centrally planned to a market economy brought new and sometimes unfamiliar problems for Kazakhstan. | Переход от системы централизованного планирования к рыночной экономике породил новые и подчас незнакомые ранее Казахстану проблемы. |
| The sometimes high social cost of structural adjustment that we can see in certain countries is a matter of great concern to us. | Нас очень беспокоит вопрос о подчас больших социальных издержках структурной перестройки, которые мы наблюдаем в некоторых странах. |
| The discussion of the report on an Agenda for Development has gone through different formats and stages, each producing interesting and sometimes unorthodox ideas. | Обсуждение доклада "Повестка дня для развития" принимало различные формы и прошло через несколько этапов, на каждом из которых рождались интересные и подчас новаторские идеи. |
| I should like to thank all of you for your cooperation and readiness to assist me in situations which have sometimes been difficult. | Я хотел бы поблагодарить всех вас за сотрудничество и готовность помогать мне в ситуациях, которые подчас оказывались трудными. |
| The selection of a specific resource assessment methodology is an important and sometimes difficult task. | ЗЗ. Выбор конкретной методики оценки запасов и ее использование представляют собой важную и подчас непростую задачу. |
| Peace-keeping is a difficult and sometimes dangerous enterprise that has become a central, indeed almost routine, United Nations activity. | Поддержание мира является трудным, а подчас и опасным занятием, которое стало центральным, фактически почти рутинным видом деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Illusions can sometimes be more real than reality itself. | Иллюзии подчас могут быть реальнее реальности. |
| The Committee notes that the conflict in Casamance sometimes impedes the effective implementation of the Convention. | Комитет принимает к сведению тот факт, что конфликтная ситуация в Казамансе подчас препятствует эффективному применению Конвенции. |
| We believe that critics of Security Council activities are sometimes seeking to provide answers to imaginary rather than real questions. | Мы полагаем, что критики работы Совета Безопасности пытаются подчас давать ответы не на реальные, а на вымышленные вопросы. |
| The work undertaken during the past year has sometimes been disappointing because of the stubborn resistance of several countries. | Из-за упорного сопротивления ряда стран проделанная в последние годы работа подчас вызывала разочарование. |
| However, the Constitution could not cover all possible cases: sometimes, earlier laws still prevailed. | Однако Конституция не может охватить все возможные случаи: подчас принятые ранее законы все еще продолжают действовать. |
| The wording of the recommendation had been the result of a long and sometimes arduous consultation process. | Разработка этой рекомендации явилась результатом длительного и подчас жаркого процесса консультаций. |
| And sometimes that tendency is elevated to a general policy. | Подчас эта тенденция возводится в ранг общей политики. |
| There could be no doubt that the implementation of seemingly neutral policies sometimes had adverse consequences for indigenous people, minorities and immigrants. | Нет никакого сомнения в том, что применение политики, которая представляется нейтральной, подчас имеет пагубные последствия для коренных народов, меньшинств и иммигрантов. |