Polish politicians sometimes presents quite a balanced opinion that the time for another attempt, in their opinion shockvertising. |
Польские политики подчас весьма сбалансированный мнение, что время еще одну попытку, по их мнению, Shockvertising. |
Some viruses replicate within archaea: these are double-stranded DNA viruses with unusual and sometimes unique shapes. |
Некоторые вирусы размножаются внутри архей: это двуцепочечные ДНК-содержащие вирусы с необычной, подчас уникальной формой. |
This also can be a big fail sometimes. |
Несмотря на это, может подчас поступать крайне подло. |
The direct use of relative bearings is sometimes of value. |
Использование пряных трав подчас весьма оригинальное. |
In Moscow, however, with transport hub development sometimes it turns out exactly opposite. |
В Москве же при обустройстве ТПУ подчас выходит ровно наоборот. |
The lack of adequate alternative transport corridors makes our export activity much less competitive and sometimes even impossible. |
Отсутствие адекватных альтернативных транспортных коридоров делает нашу деятельность в области экспорта менее конкурентоспособной, а подчас даже невозможной. |
Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. |
Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны. |
This would also help defuse potential tensions which can sometimes arise from misunderstandings and lack of communication. |
Он также позволил бы предупреждать возможные моменты напряженности, которая подчас может возникать в результате недоразумений и отсутствия взаимообщения. |
The safeguards system is sometimes seen as inadequate; yet it has been a major factor in dealing with possible violators. |
Систему гарантий подчас рассматривают как неадекватную; и все же именно она являлась одним из основных факторов сдерживания возможных нарушителей. |
Grave human rights violations have occurred, with serious attacks on individuals and property sometimes leading to death. |
Здесь имели место грубые нарушения прав человека, сопряженные с тяжкими посягательствами на людей и имущество, подчас приводящими к гибели людей. |
Prevention of transmission is a complex and delicate process of education and behaviour change regarding intimate and sometimes illicit behaviour. |
Предупреждение заражения этой болезнью является сложным и деликатным процессом, предусматривающим просветительскую работу и смену поведенческих моделей в сфере интимных отношений и подчас противозаконных действий. |
The transition from a centrally planned to a market economy brought new and sometimes unfamiliar problems for Kazakhstan. |
Переход от системы централизованного планирования к рыночной экономике породил новые и подчас незнакомые ранее Казахстану проблемы. |
The sometimes high social cost of structural adjustment that we can see in certain countries is a matter of great concern to us. |
Нас очень беспокоит вопрос о подчас больших социальных издержках структурной перестройки, которые мы наблюдаем в некоторых странах. |
The discussion of the report on an Agenda for Development has gone through different formats and stages, each producing interesting and sometimes unorthodox ideas. |
Обсуждение доклада "Повестка дня для развития" принимало различные формы и прошло через несколько этапов, на каждом из которых рождались интересные и подчас новаторские идеи. |
I should like to thank all of you for your cooperation and readiness to assist me in situations which have sometimes been difficult. |
Я хотел бы поблагодарить всех вас за сотрудничество и готовность помогать мне в ситуациях, которые подчас оказывались трудными. |
The selection of a specific resource assessment methodology is an important and sometimes difficult task. |
ЗЗ. Выбор конкретной методики оценки запасов и ее использование представляют собой важную и подчас непростую задачу. |
Peace-keeping is a difficult and sometimes dangerous enterprise that has become a central, indeed almost routine, United Nations activity. |
Поддержание мира является трудным, а подчас и опасным занятием, которое стало центральным, фактически почти рутинным видом деятельности Организации Объединенных Наций. |
Illusions can sometimes be more real than reality itself. |
Иллюзии подчас могут быть реальнее реальности. |
The Committee notes that the conflict in Casamance sometimes impedes the effective implementation of the Convention. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что конфликтная ситуация в Казамансе подчас препятствует эффективному применению Конвенции. |
We believe that critics of Security Council activities are sometimes seeking to provide answers to imaginary rather than real questions. |
Мы полагаем, что критики работы Совета Безопасности пытаются подчас давать ответы не на реальные, а на вымышленные вопросы. |
The work undertaken during the past year has sometimes been disappointing because of the stubborn resistance of several countries. |
Из-за упорного сопротивления ряда стран проделанная в последние годы работа подчас вызывала разочарование. |
However, the Constitution could not cover all possible cases: sometimes, earlier laws still prevailed. |
Однако Конституция не может охватить все возможные случаи: подчас принятые ранее законы все еще продолжают действовать. |
The wording of the recommendation had been the result of a long and sometimes arduous consultation process. |
Разработка этой рекомендации явилась результатом длительного и подчас жаркого процесса консультаций. |
And sometimes that tendency is elevated to a general policy. |
Подчас эта тенденция возводится в ранг общей политики. |
There could be no doubt that the implementation of seemingly neutral policies sometimes had adverse consequences for indigenous people, minorities and immigrants. |
Нет никакого сомнения в том, что применение политики, которая представляется нейтральной, подчас имеет пагубные последствия для коренных народов, меньшинств и иммигрантов. |