Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Подчас

Примеры в контексте "Sometimes - Подчас"

Примеры: Sometimes - Подчас
It is evident, however, that the interpretation of these two clauses by the Supreme Court creates problems, because they are sometimes seen by some people as prejudicing the freedom of religion and belief, more particularly of religious minorities. Тем не менее оказывается, что толкование этих двух положений Верховным судом порождает определенные проблемы, поскольку подчас высказывается мнение о том, что эти положения ущемляют свободу религии и убеждений особенно применительно к религиозным меньшинствам.
While the least developed countries were beginning to reap the rewards of the sometimes painful structural adjustment programmes they had implemented, they had made little headway in reducing poverty. Хотя наименее развитые страны уже начинают пожинать плоды осуществленных ими программ структурной перестройки, которые подчас были весьма болезненными, они мало продвинулись вперед на пути к снижению уровня нищеты.
In higher education, the publications of professors and sometimes their lectures are reviewed, and the individuals and/or their institutions penalized for views which are critical of government ideology or policies. В высших учебных заведениях контролируются публикации преподавателей и подчас их лекции, а отдельные лица и/или структуры подвергаются преследованиям за критику правительственной идеологии или политики.
I cannot hide the fact that in the lengthy process of studying the Conference I have had to read the rules of procedure, that sometimes elusive and ambiguous text, many times. Не могу не сказать о том, что в рамках длительного процесса познания настоящей Конференции мне многократно приходилось читать текст ее правил процедуры, смысл которых подчас является расплывчатым и неясным.
Religion is one of the factors, sometimes a major factor, in distinguishing between the two concepts, as in both cases religion contributes to forging the group identity. Религия является одним из элементов, различающих два этих понятия, который приобретает подчас определяющее значение, поскольку в обоих случаях именно религия способствует укреплению самобытности группы.
For that reason, we have over the years viewed with sympathy the formation of informal groups sharing specific objectives that have spurred our Conference's search for the consensus that are sometimes so elusive. По этой причине на протяжении этих лет мы одобрительно относились к образованию неофициальных групп, преследующих конкретные цели, которые побуждали нашу Конференцию на поиск подчас столь трудно достижимого консенсуса.
That is a task of the utmost importance and delicacy since it involves the constant striking of a balance between the sometimes conflicting goals of national and international security and the rights of individuals. Эта задача чрезвычайно важна и трудна, ибо связана с необходимостью постоянно поддерживать равновесие между подчас противоречивыми целями в области национальной и международной безопасности и правами личности.
We may say that though the Roma people in Albania are not subject to discriminatory treatment as a separate community, cases of some racial prejudice towards them have sometimes occurred. Следует отметить, что, хотя в Албании народ рома не подвергается дискриминационному обращению в качестве отдельной общины, подчас по отношению к ним имеют место проявления определенных расовых предрассудков.
Rather than applying the precautionary principle and taking measures to prevent destruction of the environment, we far too often find ourselves trying to solve problems that have already developed destructive and sometimes unstoppable momentum. Вместо того чтобы руководствоваться принципом предосторожности и принимать меры по предотвращению уничтожения окружающей среды, мы слишком часто пытаемся найти решения проблемам, которые уже приобрели деструктивную динамику и остановить которые уже подчас невозможно.
They were sometimes drafted in such a way that the final user was unable to fully comprehend their meaning owing to their lack of precision. Ожидаемые достижения подчас формулируются таким образом, что конечный пользователь не может в полной мере понять, что они означают, ввиду отсутствия точных формулировок.
A number of challenges face humanitarian actors operating in urban areas, including fostering effective collaboration with a multitude of organizations and defining target communities, which are often fragmented, highly mobile and sometimes inaccessible. Работающие в городских районах субъекты гуманитарной деятельности сталкиваются с рядом сложных задач, в том числе с необходимостью выстраивать эффективное сотрудничество со множеством организаций и определять целевые группы населения, которые зачастую разобщены, крайне мобильны и подчас недоступны.
There now appears to be a revival of interest in the formation of customary international law, in part stimulated by the attempts, sometimes quite controversial, of domestic courts to grapple with the issue. По-видимому, в настоящее время возрождается интерес к формированию норм международного обычного права, который отчасти стимулируется попытками, подчас довольно спорными, внутренних судов заниматься этой проблемой.
Nevertheless, they are among the array of right to development stakeholders and have sometimes acknowledged that this right is pertinent, but have more commonly considered it a matter of inter-agency information sharing rather than policy guidance. Тем не менее они входят в совокупность субъектов, участвующих в реализации права на развитие, которые подчас осознают актуальность этого права, но чаще всего относят его к сфере межучрежденческого обмена информацией, нежели чем к числу руководящих указаний по проведению политики.
ONDHLF indicates that, in the implementation of its policy to promote and protect human rights, the Niger is confronted with certain realities that sometimes prevent planned projects from being carried out. НЦПЧОС указал, что в процессе реализации политики поощрения и защиты прав человека Нигер в некоторых случаях сталкивается с реальными проблемами, которые подчас тормозят осуществление разработанных проектов.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that United Nations peacekeeping was at a critical juncture, as a result of increased demand, the growing complexity of tasks and that fact that it was sometimes charged with responsibilities beyond its ability to carry them out. Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира переживает критический момент, так как спрос на нее растет, задачи становятся все сложнее, а возлагаемая на миротворческие миссии ответственность подчас выходит за рамки того, что она на деле способна выполнить.
Unsatisfactory as such a solution might sometimes be, it was the one that best respected the international legal system and the only one to offer a practical response to questions that might seem insoluble in theory. Сколь бы неудовлетворительным ни могло подчас оказаться такое решение, именно в нем в наибольшей степени проявляется уважение к международной правовой системе, и только оно предлагает на практике ответ на вопросы, которые в теории могут представляться неразрешимыми.
While the media sometimes have a negative impact through violent images or biased messaging, they have great potential for positive influence, including by providing children and youth the opportunity to express their own ideas and opinions. Хотя средства массовой информации играют подчас негативную роль, изображая сцены насилия или же распространяя предвзятую информацию, они располагают большими возможностями для оказания позитивного воздействия, в том числе путем предоставления детям и молодежи возможности высказать свои мысли и мнения.
Several participants observed that GEF agencies, particularly the country offices, which are the first point of contact, sometimes provide inadequate support during the NAPA process. Несколько участников отметили, что учреждения ГЭФ, в частности их страновые отделения, являющиеся центрами для установления первоначальных контактов, подчас не оказывают надлежащей поддержки в процессе НПДА.
They stated that more assistance is needed from agencies, and suggested that sometimes projects were designed to suit the comparative advantage and capacity of the agency rather than the adaptation needs outlined by the country. Они отметили необходимость расширения помощи со стороны этих учреждений и высказали мнение о том, что подчас проекты разрабатываются таким образом, чтобы они соответствовали сравнительным преимуществам и возможностям какого-либо конкретного учреждения, а не потребностям в области адаптации, определенным страной.
Unstable macroeconomic conditions, income inequalities, unemployment, poverty, the spread of infectious diseases, brain drain and conflict were some of the main obstacles that hindered and sometimes reversed efforts to promote human resources development. Среди главных помех, затрудняющих, а подчас и сводящих на нет усилия, способствующие развитию людских ресурсов, - нестабильная макроэкономическая ситуация, имущественное неравенство, безработица, нищета, распространение инфекционных заболеваний, «утечка умов» и конфликты.
While Nicaragua had made laudable efforts to ensure that accused persons were brought to trial in timely fashion, it would seem that substantial delays still occurred, sometimes entailing excessively long periods of pre-trial detention. Хотя Никарагуа приложила похвальные усилия для обеспечения проведения разбирательства в кратчайшие сроки, как представляется, значительные задержки все еще сохраняются и подчас приводят к чрезмерному продлению срока предварительного задержания.
Although in principle these are all supported by like-minded countries, and the international community is increasingly espousing the goal of combating proliferation, the fact that not all States are included in all of them creates problems that are sometimes difficult to resolve. Хотя в принципе их участниками являются одни и те же страны, а борьба против распространения в настоящее время становится задачей всего международного сообщества, тот факт, что не все государства являются участниками перечисленных механизмов, порождает подчас сложные проблемы.
The South African history of a lack of legal enforcement of financial reporting standards has created the opportunity for different interpretations and applications in practice, sometimes even for accounting manipulation. Характерное ранее для Южной Африки недостаточное обеспечение в законодательном порядке соблюдения стандартов финансовой отчетности обусловило возможность различного их толкования и применения на практике, а подчас даже различных подтасовок при представлении бухгалтерской отчетности.
The endorsement of this dual legal system, sometimes with sharp contrast in application; continues to disadvantage women even with the Common Law provisions. Сохранение двойственной правовой системы, положения которой подчас находятся в резком противоречии друг с другом, по-прежнему идет вразрез с интересами женщин, несмотря на положения общего права.
In response to a number of questions, IMF noted that the obligations of States towards their citizens included management of public resources in a way that fosters and supports their well-being, although it was sometimes difficult owing to lack of capacity and external constraints. Отвечая на ряд вопросов, МВФ отметил, что обязательства государств по отношению к своим гражданам включают такое управление государственными ресурсами, которое укрепляет и поддерживает их благосостояние, хотя подчас это сложно из-за недостатка возможностей и внешних ограничений.