| Conflict over the distribution of resources and benefits from government action is sometimes a cause for division. | Конфликты по поводу распределения ресурсов и государственных благ приводят подчас к расколу. |
| A system of arrangements that sometimes gives us the impression of 100 mirrors indefinitely reflecting the same image in time and space. | Существующая система процедур подчас вызывает у нас ощущение сотни зеркал, в которых бесконечно в пространстве и во времени отражается один и тот же образ. |
| Foreigners do, however, sometimes criticize the inadequate reflection of this political will in daily life. | Однако подчас они критикуют недостаточное проявление этой политической воли в повседневной жизни. |
| Criticism has also sometimes been levelled against the naturalization procedure, which is deemed to be too long and too selective. | Критические замечания высказывались подчас в отношении процедуры натурализации, которая рассматривается в качестве слишком длительной и чересчур селективной. |
| It was also stated that the Commission was entitled to be critical of the Sixth Committee's muffled and sometimes misleading responses of the past. | Было также заявлено, что Комиссия вправе критиковать Шестой комитет за неясные и подчас вводящие в заблуждение ответы в прошлом. |
| They are consequently unable to take advantage of modern transport technologies and cause unnecessary transport delays coupled with sometimes inordinately excessive costs. | В связи с этим они не в состоянии использовать современные транспортные технологии и вызывают излишние задержки в процессе перевозки, приводящие подчас к необоснованно высоким издержкам. |
| These reforms, sometimes undertaken at the cost of heavy sacrifices, have not, generally speaking, produced the expected results. | Эти реформы, осуществляемые подчас ценой больших жертв, в общем не принесли ожидаемых результатов. |
| For half a century peacekeeping has been a difficult and sometimes agonizing task. | На протяжении полувека сохранение мира было трудной и подчас мучительной задачей. |
| War-fatigued citizens sometimes express a preference for peace at almost any cost, as was the case in Sierra Leone. | Граждане, уставшие от войны, подчас предпочитают мир почти любой ценой, как этой было в Сьерра-Леоне. |
| Moreover, once they are approved, deployment can sometimes takes months. | Кроме того, даже после их утверждения развертывание подчас занимает несколько месяцев. |
| Even so, States are sometimes obliged to change policies that contravene international law. | Даже если так, то государства подчас обязаны пересмотреть проводимую ими политику, идущую вразрез с нормами международного права. |
| These and other - sometimes subtler - forms of religious intolerance and discrimination caused hardship for millions of believers. | Миллионы верующих страдают как от этих форм религиозной нетерпимости, так и от других, подчас более изощренных. |
| These sometimes tend, however, to replicate the existing allocation of competence amongst government institutions. | Однако в них подчас воспроизводится существующее распределение компетенции среди государственных учреждений. |
| Conflicts over land have arisen and a climate of insecurity dominates, with concessionaires hiring armed guards who sometimes threaten and intimidate local villagers. | Возникли конфликты из-за земли, и воцарилась обстановка напряженности, в условиях которой концессионеры нанимают вооруженную охрану, подчас угрожающую жителям местных деревень и запугивающую их. |
| So assessing quality is a fairly complex operation, and is sometimes beyond the capacity of a recorder or inspector. | Так как определение качества довольно сложная процедура и подчас является невыполнимой для регистратора или инспектора. |
| Globalization presents many concerns and challenges to developing countries, sometimes with unpredictable results. | Для развивающихся стран процесс глобализации служит источником новых проблем и забот, подчас с непредсказуемыми последствиями. |
| A treaty may sometimes frustrate the goals of another treaty without there being any strict incompatibility between their provisions. | Договор может подчас противоречить целям другого договора и при отсутствии строгого противоречия между их положениями. |
| The proliferation of players and other stakeholders on the humanitarian playing field sometimes gives rise to the duplication of efforts and the misallocation of resources. | Увеличение числа гуманитарных организаций и других участников этой деятельности подчас приводит к дублированию усилий и неправильному использованию ресурсов. |
| They are sometimes dominated by established corporate interests and strong bureaucrats, whereas elected politicians and marginalized groups have a much weaker position or are even excluded. | Подчас над ней доминируют сложившиеся корпоративные интересы и мощный бюрократический аппарат, тогда как избранные политики и маргинализированные группы оказываются в гораздо более слабом положении, а то и просто отстраняются. |
| Responses to terrorism have themselves been dramatic, sometimes undertaken with a sense of panic or emergency. | Сами ответные меры на вызов терроризма были драматичны и подчас принимались в панической обстановке или обстановке чрезвычайности. |
| These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. | Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе должностных лиц и сотрудников неправительственных организаций, и подчас в них выступают даже министры. |
| Some of those have provoked controversy, sometimes partly based on misunderstandings and misinterpretations. | Некоторые из них вызвали противоречивые отклики, что подчас было обусловлено недопониманием и неправильным толкованием. |
| As a result, there is often overlap, conflict or, worst of all, sometimes gaps in the assignment of responsibility. | В результате при распределении ответственности подчас имеют место накладки, противоречия или, что хуже всего, иногда и пробелы. |
| In addition to being poorly trained, sometimes unwelcome and demoralized, IPSF lacks essential equipment, particularly communications and vehicles. | Помимо слабой подготовки, неприятия подчас со стороны населения и деморализованного состояния, сотрудники ВСГБ не имеют необходимого оборудования, в частности средств связи и транспорта. |
| Reaching an understanding, let alone a consensus, on certain provisions of the draft Convention was sometimes almost impossible. | Достижение взаимопонимания, не говоря уже о консенсусе, по некоторым положениям проекта Конвенции подчас казалось почти невозможным. |