Conflict over the distribution of resources and benefits from government action is sometimes a cause for division. |
Конфликты по поводу распределения ресурсов и государственных благ приводят подчас к расколу. |
A system of arrangements that sometimes gives us the impression of 100 mirrors indefinitely reflecting the same image in time and space. |
Существующая система процедур подчас вызывает у нас ощущение сотни зеркал, в которых бесконечно в пространстве и во времени отражается один и тот же образ. |
Foreigners do, however, sometimes criticize the inadequate reflection of this political will in daily life. |
Однако подчас они критикуют недостаточное проявление этой политической воли в повседневной жизни. |
Criticism has also sometimes been levelled against the naturalization procedure, which is deemed to be too long and too selective. |
Критические замечания высказывались подчас в отношении процедуры натурализации, которая рассматривается в качестве слишком длительной и чересчур селективной. |
It was also stated that the Commission was entitled to be critical of the Sixth Committee's muffled and sometimes misleading responses of the past. |
Было также заявлено, что Комиссия вправе критиковать Шестой комитет за неясные и подчас вводящие в заблуждение ответы в прошлом. |
They are consequently unable to take advantage of modern transport technologies and cause unnecessary transport delays coupled with sometimes inordinately excessive costs. |
В связи с этим они не в состоянии использовать современные транспортные технологии и вызывают излишние задержки в процессе перевозки, приводящие подчас к необоснованно высоким издержкам. |
These reforms, sometimes undertaken at the cost of heavy sacrifices, have not, generally speaking, produced the expected results. |
Эти реформы, осуществляемые подчас ценой больших жертв, в общем не принесли ожидаемых результатов. |
For half a century peacekeeping has been a difficult and sometimes agonizing task. |
На протяжении полувека сохранение мира было трудной и подчас мучительной задачей. |
War-fatigued citizens sometimes express a preference for peace at almost any cost, as was the case in Sierra Leone. |
Граждане, уставшие от войны, подчас предпочитают мир почти любой ценой, как этой было в Сьерра-Леоне. |
Moreover, once they are approved, deployment can sometimes takes months. |
Кроме того, даже после их утверждения развертывание подчас занимает несколько месяцев. |
Even so, States are sometimes obliged to change policies that contravene international law. |
Даже если так, то государства подчас обязаны пересмотреть проводимую ими политику, идущую вразрез с нормами международного права. |
These and other - sometimes subtler - forms of religious intolerance and discrimination caused hardship for millions of believers. |
Миллионы верующих страдают как от этих форм религиозной нетерпимости, так и от других, подчас более изощренных. |
These sometimes tend, however, to replicate the existing allocation of competence amongst government institutions. |
Однако в них подчас воспроизводится существующее распределение компетенции среди государственных учреждений. |
Conflicts over land have arisen and a climate of insecurity dominates, with concessionaires hiring armed guards who sometimes threaten and intimidate local villagers. |
Возникли конфликты из-за земли, и воцарилась обстановка напряженности, в условиях которой концессионеры нанимают вооруженную охрану, подчас угрожающую жителям местных деревень и запугивающую их. |
So assessing quality is a fairly complex operation, and is sometimes beyond the capacity of a recorder or inspector. |
Так как определение качества довольно сложная процедура и подчас является невыполнимой для регистратора или инспектора. |
Globalization presents many concerns and challenges to developing countries, sometimes with unpredictable results. |
Для развивающихся стран процесс глобализации служит источником новых проблем и забот, подчас с непредсказуемыми последствиями. |
A treaty may sometimes frustrate the goals of another treaty without there being any strict incompatibility between their provisions. |
Договор может подчас противоречить целям другого договора и при отсутствии строгого противоречия между их положениями. |
The proliferation of players and other stakeholders on the humanitarian playing field sometimes gives rise to the duplication of efforts and the misallocation of resources. |
Увеличение числа гуманитарных организаций и других участников этой деятельности подчас приводит к дублированию усилий и неправильному использованию ресурсов. |
They are sometimes dominated by established corporate interests and strong bureaucrats, whereas elected politicians and marginalized groups have a much weaker position or are even excluded. |
Подчас над ней доминируют сложившиеся корпоративные интересы и мощный бюрократический аппарат, тогда как избранные политики и маргинализированные группы оказываются в гораздо более слабом положении, а то и просто отстраняются. |
Responses to terrorism have themselves been dramatic, sometimes undertaken with a sense of panic or emergency. |
Сами ответные меры на вызов терроризма были драматичны и подчас принимались в панической обстановке или обстановке чрезвычайности. |
These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. |
Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе должностных лиц и сотрудников неправительственных организаций, и подчас в них выступают даже министры. |
Some of those have provoked controversy, sometimes partly based on misunderstandings and misinterpretations. |
Некоторые из них вызвали противоречивые отклики, что подчас было обусловлено недопониманием и неправильным толкованием. |
As a result, there is often overlap, conflict or, worst of all, sometimes gaps in the assignment of responsibility. |
В результате при распределении ответственности подчас имеют место накладки, противоречия или, что хуже всего, иногда и пробелы. |
In addition to being poorly trained, sometimes unwelcome and demoralized, IPSF lacks essential equipment, particularly communications and vehicles. |
Помимо слабой подготовки, неприятия подчас со стороны населения и деморализованного состояния, сотрудники ВСГБ не имеют необходимого оборудования, в частности средств связи и транспорта. |
Reaching an understanding, let alone a consensus, on certain provisions of the draft Convention was sometimes almost impossible. |
Достижение взаимопонимания, не говоря уже о консенсусе, по некоторым положениям проекта Конвенции подчас казалось почти невозможным. |