It's just a matter of finding that special something |
Это просто вопрос времени, когда появится что-то, |
It's something I must ask. |
Я всегда задаю этот Вопрос. Ясно. |
Do this thing for me, and the matter of your excision from the church will be something we can discuss. |
Выполни мою просьбу, и мы сможем обсудить вопрос твоего отлучения от Церкви. |
Before I can take care of any of this there's something very personal... |
Прежде, чем мы приступим, мне надо уладить один личный вопрос. |
The penultimate sentence in the same paragraph was questioned as merely paraphrasing the Model Law, something that raised the risk of diverse interpretations. |
Была поставлена под вопрос необходимость сохранения в этом же пункте предпоследнего предложения, поскольку в нем лишь пересказывается одно из положений Типового закона, что создает риск различных толкований. |
Tell me something, brother, what deal did you make? |
Ответь мне на вопрос, брат, какую сделку ты заключил? |
With regard to due process and the overall situation, that is something we will have to revisit in connection with the judicial context. |
В том, что касается надлежащего судопроизводства, то этот вопрос мы должны будем пересмотреть с судебной точки зрения. |
It is something that has to cut across and therefore must be addressed at the senior level. |
Этот вопрос должен проходить красной нитью по всей тематике нашей деятельности и в этой связи решаться в верхних эшелонах. |
He also referred to the concept of technology transfer intermediaries, and stated that this was something that the Team should explore and understand better. |
Наряду с этим он коснулся концепции посредников в передаче технологии и отметил, что этот вопрос заслуживает изучения и более глубокого осмысления со стороны Группы. |
But there is something, and it's kind of hard to bring up. |
Но, знаете, есть неприятный вопрос, который тяжко поднимать. |
Curiously, however, those agencies have never viewed the commitment to promote the universal ratification of the core treaties as something of direct relevance to their own work. |
Однако, как ни странно, эти организации никогда не рассматривали обязательство по поощрению всеобщей ратификации основных договоров как вопрос, имеющий непосредственное отношение к их собственной деятельности. |
In addition, there is the question of how such a judgement is to be executed, something which is unclear. |
Помимо этого, возникает еще один не совсем ясный вопрос - о том, каким образом должно исполняться такое судебное решение. |
No. The question of what constitutes being "UN/CEFACT Compliant" is something currently under study. |
Нет. Вопрос о том, что представляет собой "соблюдение требований СЕФАКТ ООН", в настоящее время изучается. |
I do not accept this, although timing may be something to consider in this light - for example, not liberalizing a labour-intensive sector in the middle of a slump. |
Я с этим не согласен, хотя в этой связи можно, например, поставить вопрос о моменте их проведения: в частности, не проводить либерализации в том или ином трудоемком секторе, переживающем спад на данном этапе. |
As to practical controls or measures, that is unclear and maybe something for our government to consider in this review. |
Что касается практических мер контроля или положений, то в данной области нет ясности и этот вопрос, возможно, нашему правительству предстоит рассмотреть при пересмотре законодательства. |
The Working Party therefore decided that the problem of fraud was something that it wished to explore as part of its programme of work. |
В силу этого Рабочая группа решила, что проблема мошенничества представляет собой вопрос, который она желала бы изучить в рамках своей программы работы. |
Clearly this was something that Member States would need to consider, as it could not be effected by the Secretariat alone. |
Совершенно очевидно, что этот вопрос должен решаться государствами-членами, так как Секретариат не может решать его самостоятельно. |
But at least I have something that I care enough about to even ask the question. |
Но по крайней мере, у меня есть ценности, которые позволяют задать такой вопрос. |
Martin, I got to ask you something, and it's important, so I need you to be straight with me. |
Мартин, я хочу задать тебе один важный вопрос, и ты должен быть честен со мной. |
In the view of Belarus, international peace, security and disarmament are not something we expect to be given free of charge. |
Для Беларуси международный мир, безопасность, разоружение это прежде всего вопрос не того, что мир должен сделать для нас. |
It is a question not of doing something new, but of applying well-tested methods that have recognized practical efficiency. |
И здесь вопрос не в том, чтобы сделать что-то новое, а в том, чтобы применить хорошо проверенные методы, которые признаны эффективными на практике. |
We actually have something more pressing that has to do with you. |
Вообще-то, есть более важный вопрос, и касается он вас персонально. |
The question of an individual's right to non-discrimination and due process in questions of membership was something the working group should look into. |
Рабочей группе следует дополнительно изучить вопрос о праве каждого человека на недискриминацию и надлежащую правовую процедуру при решении вопросов членства. |
The development of a rapid reimbursement policy remained a pressing matter, and something must be done to enable troop contributors facing budgetary constraints to meet rapid deployment timelines. |
По-прежнему актуальным остается вопрос о разработке «политики быстрого возмещения»: требуется принять меры, с тем чтобы обеспечить предоставляющим войска странам, сталкивающимся с нехваткой бюджетных ресурсов, возможность укладываться в сроки, определенные для быстрого развертывания. |
Dad, Mom, there's something I want to ask you. |
Пап, мам, у меня к вам вопрос. |