| The Platonic dialogue, as a distinct genre which features Socrates as a speaker and one or more interlocutors discussing some philosophical question, experienced something of a rebirth in the 20th century. | Платонический диалог, как отдельный жанр, в котором проявились особенности Сократа как говорящего с одним или с несколькими собеседниками и обсуждался некий философский вопрос, возродился в некоторых литературных опытах в ХХ веке. |
| In the "scientific circles" it is considered that if mathematics is used to prove something, then the question "is finally settled", and it can't be discussed. | В «научных кругах» считается, если для доказательства чего-либо используется математика, то вопрос «решён окончательно», и это можно больше не обсуждать. |
| If a parent asks a child to do something and the child says "I don't want to," the matter is ended. | Если родитель просит ребёнка что-либо сделать, а ребёнок говорит «я не хочу», вопрос закрывается. |
| I intend to, but first I need to ask you something. | Но прежде один вопрос. Какой? |
| Question is, did Briony find something that made her a target? | Вопрос в том, Брайни удалось что-то найти, что-то, что превратило её в мишень? |
| We need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? (Applause) And I want to tell you something. | Нам нужно обернуть всё вспять и задать вопрос: какая комбинация всех этих факторов позволит нам получить то, что мы хотим. (Аплодисменты) Хочу вам кое-что сказать. |
| When Minkowski asks why he needs it, Desmond responds, "I just need to show them something". | На вопрос Минковского, зачем это нужно, Хьюм ответил, "Мне нужно им кое-что показать". |
| There was something I hadn't told her. | Один вопрос я ей так и не задал: |
| Now, the question is whether the police are just covering all the angles or whether they've picked up on something. | Итак, вопрос в том, просто шарит ли полиция по всем углам или они уже откопали что-то. |
| This question was asked here in this very Hall on 20 October, without - and this is something that I especially deplore - any satisfactory answer. | Этот вопрос был задан в этом самом Зале 20 октября и удовлетворительного ответа на него получено не было, в связи с чем я выражаю глубокое сожаление. |
| He asked this question, of course I quite understand that his net purchase process, it is estimated that last year at the university started it, but often also begged me to help him find something. | Он задал этот вопрос, конечно, я вполне понимаю, что его чистая покупка, предполагается, что в прошлом году в университете начались, но также часто просили меня помочь ему найти что-то. |
| Today ice and freezing temperatures make this a minor issue, but climate change may make the passage more accessible to shipping, something that concerns the Canadian government and inhabitants of the environmentally sensitive region. | В настоящее время лед и низкие температуры делают этот вопрос не важным, но глобальное потепление может сделать проход пригодным для судоходства и негативно повлияет на экологию этого района, что беспокоит Правительство Канады. |
| So the question is, how do you reinvent something that has been around for five millennia? | Итак, вопрос в том, как заново открыть то, что уже было у нас в течение пяти тысячелетий? |
| The organization did not even refer to the modification of its by-laws, something mandated by the Spanish legislation in force, and has been vague in providing information requested on its activities carried out during the suspension. | Организация даже не упомянула об изменении своих уставных документов для приведения их в соответствие с действующим законодательством Испании и не представила никакой конкретной информации в ответ на вопрос о ее деятельности в период, когда ее статус был временно отменен. |
| So the question is: is that chemical phenomenon universal, or is it something which depends on the planet? | Вопрос в том: является ли этот химический феномен универсальным, или же это нечто зависящее от планеты? |
| S'll vous plaît, madame, may I ask of you something? | Прошу вас, мадам, позвольте мне задать вам вопрос. |
| I think after 75 years, I know that when a woman asks me what I think something means, she knows what it means. | После 75 лет жизни, я думаю, что когда женщина задаёт мне такой вопрос, она сама знает ответ. |
| This is something we should discuss, as we should also discuss how we can, within the United Nations system, have closer cooperation in these fields. | Нам необходимо обсудить этот вопрос, а также вопрос о том, как наладить более тесное сотрудничество в этих сферах внутри системы Организации Объединенных Наций. |
| In the bulk trade, the shipper might be subject to liability for demurrage, etc., but this is something which is outside the scope of the draft convention. | При неконтейнерных перевозках грузоотправитель может быть привлечен к ответственности за простой судна, однако этот вопрос не входит в рамки проекта конвенции. |
| Such selectivity can in the long run damage its credibility, and that is something that we need to address if we are trying to improve the Council. | Такой избирательный подход может в конечном итоге нанести ущерб его авторитету, и этот вопрос нам необходимо рассмотреть, если мы стремимся улучшить работу Совета. |
| If objectives or the clientele cannot be clearly defined, the programme manager may wonder whether something in the programme is wrong and needs to be re-evaluated. | Если нельзя четко определить цели или клиентуру, то руководитель программы может поставить вопрос о том, все ли в ней правильно и не надо ли произвести переоценку. |
| I wish to raise just one additional point regarding something we have discussed at every session of the Disarmament Commission over the past years: the question of whether or not there should be parallel meetings of the subsidiary working groups. | Я хотел бы затронуть один новый момент, который мы обсуждали на каждой сессии Комиссии по разоружению на протяжении ряда последних лет: вопрос о том, проводить ли параллельные заседания вспомогательных рабочих групп или нет. |
| While improvement should always be welcome, the real issue is whether immediate radical surgery is essential, or whether something less may be sufficient to accomplish the desired results. | Улучшения всегда заслуживают высокой оценки, однако реальный вопрос заключается в том, что следует предпринять для достижения желаемых результатов: немедленно совершить радикальное хирургическое вмешательство или же принять другие менее кардинальные меры. |
| In any case. Listen. I ask about something? | Слушай, извини меня, конечно, за вопрос, но все-таки интересно: |
| The question is how a poor country such as Sierra Leone can achieve peace, democracy and prosperity - something that most other countries could not easily achieve under much better circumstances. | Вопрос заключается в том, как такая бедная страна, как Сьерра-Леоне, может достичь мира, демократии и процветания - того, чего большинству других стран не удавалось с легкостью достичь при значительно более благоприятных обстоятельствах. |