The whole question of whether the United Nations is able to attract troop contributions for peacekeeping from certain countries may have something to do with the theme of today's discussion. |
С темой сегодняшнего обсуждения вполне может быть связан весь вопрос о способности Организации Объединенных Наций привлекать контингенты некоторых стран для поддержания мира. |
As for the question about the future Liberian defence structure, that is something that, ultimately, the Liberian Government and its own people will have to decide. |
Что касается вопроса о будущей структуре либерийских сил обороны, то этот вопрос в конечном счете будет решать правительство и народ Либерии. |
This raises a question: Why were so many special negotiations required for something that constitutes a simple, common transaction for the rest of the world? |
В этой связи возникает вопрос: зачем потребовалось столько специальных переговоров для осуществления шагов, которые для всего остального мира являются простой и обычной операцией? |
The Task Force helped to generate interest among government and business leaders in participating in the Summit and to ensure that it was perceived as a "cabinet matter" rather than something to be dealt with exclusively by information technology (IT) or telecommunication ministries. |
Целевая группа помогла пробудить у государственных деятелей и предпринимателей интерес к участию во Встрече на высшем уровне и обеспечить, чтобы ее тема воспринималась как многодисциплинарный вопрос, а не как частное дело министерств информационных технологий (ИТ) и связи. |
The question, if I may ask, is why we should vote on something that is already in the draft resolution in a process that we understand would welcome consensus. |
Вопрос, если вы позволите, заключается в том, зачем нужно проводить голосование по чему-то, что уже содержится в проекте резолюции в рамках процесса, по которому, как мы понимаем, будет достигнут консенсус. |
The square brackets in paragraph 24 related to the period during which the Statute would be open for signature, something that was still to be decided by the Conference. |
Квадратные скобки в пункте 24 относятся к сроку, в течение которого Статут будет открыт для подписания, и этот вопрос еще должен быть решен Конференцией. |
The right to a multilingual, accessible Internet was seen as a citizen's right and a Government's obligation, not something to be left to market forces alone. |
Право на многоязычный доступный Интернет расценивалось как право граждан и обязательство правительств, поэтому данный вопрос не должен регулироваться исключительно рыночными силами. |
However, the setting up of a Central Registry for entering the names of detainees and the place of their detention is something which the authorities are seriously considering. |
Вместе с тем власти серьезно рассматривают вопрос о ведении Центрального реестра регистрации фамилий лиц, находящихся под стражей, и мест их содержания. |
Ms. Ahmed, referring to item 2 and the entry entitled "Family", asked whether this was the precise title, or whether something was missing. |
Г-жа Ахмед, ссылаясь на пункт 2 повестки дня и на вопрос "Семья", спрашивает, является ли это наименование правильным и полным. |
Therefore, the issue as to when it might be possible for the Democratic People's Republic of Korea to fully comply with the safeguards agreement is something that only the United States can know. |
Поэтому ответ на вопрос, когда же Корейская Народно-Демократическая Республика сможет полностью выполнить соглашение о гарантиях, могут дать только сами Соединенные Штаты. |
Turning to another aspect of article 2, he asked whether Denmark had a gender equality policy in relation to public procurement, something that was not mentioned in the report. |
Обращаясь к другому аспекту статьи 2, оратор спрашивает, есть ли у Дании политика гендерного равенства в отношении государственных закупок - вопрос, который не затрагивается в докладе. |
We need to ask like a test question, something nobody knows the answer to. |
Мы должны задать вопрос, как вопрос теста, на который никто не знает ответ. |
But so my question is, could something have happened at home before he left for work? |
Мой вопрос в том, могло ли с ним что-то случиться дома, до ухода на работу? |
I realise that this is something I need to ask your husband about, but I felt obliged to seek your permission first since it's such a personal matter, such a tender issue to you. |
Я осознаю, что должен кое о чем спросить вашего мужа, но я счел своим долгом в первую очередь добиться вашего разрешения, так как это очень личный вопрос, касающийся вас. |
Maybe something came up and she had to take care of it. |
Быть может, встал неотложный вопрос, и ей пришлось его решать? |
There's something I've been wondering about all evening. |
Виконт, мне не даёт покоя один вопрос! |
The point is, if someone does something awful but it's for love, is it okay? |
Вопрос вот в чем: если кто-то совершает нечто ужасное, - но ради любви - это нормально? |
I think that, absent that concern, and absent verification mechanisms, this is something that I could sell in Washington, if Member States were again willing to go down the same road to discuss the same issue all over again. |
Считаю, что, если будет снято это опасение и не будут упоминаться механизмы контроля, такой вариант мог бы пройти в Вашингтоне, если государства-члены все же решат вернуться на тот же путь и начать заново обсуждать этот вопрос. |
I would therefore say that the question of ownership is not, as we have seen, a question of the machinery, of arriving at something through absolute consensus or unanimity. |
Поэтому я хотел бы сказать, что вопрос об ответственности не является, по нашему мнению, вопросом механизма, вопросом принятия какого-либо решения благодаря абсолютному консенсусу или единогласию. |
So the question is, why are so many people so wrong about something so important? |
Вопрос в следующем: почему столько людей имеют ложное мнение о такой важной проблеме? |
The issue of development is no longer seen as something that is merely economic; indeed, social considerations have become an integral part of the concept of development. |
Проблема развития впредь уже не ставится как чисто экономический вопрос; в наши дни социальные аспекты стали неотъемлемой частью концепции развития. |
Honey, there's something I wanted to ask you about. Absolutely. |
Милый, можно задать тебе вопрос? |
The question is, how can we translate those expressions of serious concern into something more concrete - something that is backed by the rule of law? |
Вопрос в том, как мы можем превратить эти выражения серьезной обеспокоенности в что-то более конкретное, - что-то подкрепляемое правом. |
Wasn't there some discussion that if the Iranians shut down this particular reactor on schedule, we would give them something in return? |
Не поднимался ли вопрос о том, что если иранцы закроют этот реактор по графику, то мы предложим им что-то взамен? |
The real question is whether Mary Sibley is hiding something from us or someone is hiding it from her. |
Но главный вопрос в том, скрывает ли Мэри Сибли что-то от нас или что-то скрывают от неё самой. |