Just something that, when I think back on it, it shines. |
Мужчина - это всего лишь мальчик, который стар настолько, чтобы задать этот вопрос |
As to the relationship between interim measures and the exhaustion of domestic remedies, registration of a case did not involve an investigation into whether domestic remedies had been exhausted, as that was something to be argued by the parties. |
Что касается взаимосвязи между временными мерами и исчерпанием внутренних средств правовой защиты, то регистрация дела не предполагает изучения вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, поскольку этот вопрос зачастую является предметом аргументов сторон. |
But that day, when I asked that question, I learned something, and that was that I'd grown up thinking that a toilet like that was my right, when in fact it's a privilege. |
Но в тот день, когда я задала себе этот вопрос, я кое-что поняла, а именно: я выросла с мыслью, что имею полное право на такой туалет, но на самом деле это была привилегия. |
This moment right now, when we think about the meaning of imagination, is so fundamentally important, and our ability to take that spirit and to take that sense that there is something greater out there, is not just a matter of technical expertise. |
В этот момент, прямо сейчас, когда мы размышляем о значении воображения, жизненно важно то, что у нас есть дар воспринимать этот дух и воспринимать это чувство, что тут присутствует нечто большее чем просто вопрос специального опыта. |
Indeed, I mean, if the question is to be put before us, can we have, ideally, something in writing so that we can see what it looks like? |
Я имею в виду, что если уж нам предлагается рассмотреть какой-либо вопрос, то нельзя ли в идеале получить какое-то его изложение в письменном виде, с тем чтобы в нем разобраться? |
But also, I'm looking to see what is it that's shaping that person's ability to contribute, to do something beyond themselves. So maybe the real question is, you know, I look at life and say, there's two master lessons. |
Но также я пытаюсь понять, что именно формирует способность человека помогать другим, делать что-то не для себя. Так может быть, настоящий вопрос в том, знаете, я смотрю на жизнь и утверждаю, что в ней есть два главных урока. |
And it really highlighted something that I would like toask you guys to think about and hopefully to help with, which is, Ithink a lot of us are very afraid to have conversations about war, and about politics. |
И у меня сформировался вопрос, который бы я хотела задатьвам, ребята, в надежде, что вы мне поможете. Я говорю о том, чтомногие из нас очень бояться говорить о войне и о политике. |
and all four of us think that's something but I've been made so uncertain that name or address. |
Ты задаешь вопрос, и все четверо из нас думают, что это то на что я точно знаю ответ, но меня сделали настолько неуверенным, что я даже не готов сказать свой возраст, имя и адрес. |
So let me ask you guys something - or actually, let me ask you guys something, because you're right here: How does it feel - emotionally - how does it feel to be wrong? |
Итак, позвольте мне задать вам, дорогие мои, вопрос или на самом деле, позвольте мне спросить Вас, потому что вы тут рядом: Каково это - эмоционально что вы чувствуете, когда ошибаетесь? |
Questioning Mark Fuhrman about the use of the "N" word... is it based on something you know or just your views of the LAPD in general? |
Вопрос Марку Фюрману про слово на "Н" - на то есть причины или это просто общее представление о полиции? |
But my question is really, should we have the degree of shock that we've experienced since? Was it something that took place overnight? |
Но мой вопрос вот в чём: должны ли мы были испытать такой шок? Произошло ли всё это в одночасье? |
He made that remark on account of something he had just read in point six of the document, but he did not answer the implicit question of whether or not Zuckerman had told Clinton about the two twelve-hour conversations that he had had with Fidel Castro. |
Он сделал этот комментарий в момент, когда заканчивал читать шестой пункт документа, однако не ответил на скрытый вопрос о том, информировал ли Зукерман Клинтона о своих двух беседах с Фиделем Кастро, которые продолжались около 12 часов. |
Better control of the existing stocks of fissile material is something that should also be addressed but, in our view, this should happen separately from the cut-off mandate, perhaps in the framework of IAEA. |
Следует также рассмотреть вопрос о более четком контроле за существующими запасами расцепляющихся материалов, однако эта работа, на наш взгляд, должна вестись отдельно от работы над мандатом о прекращении производства расщепляющихся материалов, возможно в рамках МАГАТЭ. |
But, John, even if we manage to pull that off, and that's saying something, the real question is, who are we selling this to? |
Но, Джон, даже если нам удастся провернуть это дело, несмотря ни на что, возникает другой вопрос, кому мы будем их продавать? |
Although the Tribunal treated the dispute mainly as one of direct injury to St. Vincent, the Tribunal's reasoning suggests that it also saw the matter as a case involving something akin to diplomatic protection. |
Хотя Трибунал рассматривал этот спор прежде всего как спор, связанный с прямым ущербом Сент-Винсенту, аргументы Трибунала наводят на мысль о том, что он рассматривал этот вопрос и как дело о дипломатической защите. |
As to the assertion that the Commission was attempting to codify something which did not exist as a legal institution, the point was made that whether unilateral acts were an institution depended on one's definition of that term. |
Принципиальный вопрос, с которым сталкивается Комиссия, заключается в том, существует ли в международном праве некая правовая сущность, именуемая "односторонний акт", и если существует, то каким режимом она регламентируется. |
Claudia: I'm going to ask you something. |
Я задам тебе вопрос. |
Fine. Can I ask you something? |
Можно тебе задать вопрос? |
Doc, let me ask you something. |
Можно задать один вопрос? |
I'm going to ask you something. |
Я задам тебе вопрос. |
And it's not just stewardship and dominion debate, because really, dominion is implicit in stewardship - because how could you dominate something you had killed? |
Вопрос тут не в соотношении «управления» и «власти» над природой, над природой предполагает, что мы управляем ею как можно обладать властью над чем-то, что ты разрушил? |
But something deeper is at work. |
Но этот вопрос намного сложнее. |
I've been asking people this question for about 10 years: "Where do you go when you really need to get something done?" I'll hear things like, the porch, the deck, the kitchen. |
Когда я спрашиваю людей - а я задаю этот вопрос разным людям в течение десяти лет - Я спрашиваю их - "Где вам надо оказаться, чтоб выполнить определенную задачу?" |
The interesting question is: How do you go from fortune cookies being something that is Japanese to being something that is Chinese? Well, we locked up all the Japanese during World War II, including those that made fortune cookies. |
На самом деле, в те времена они делали печенье судьбы приборами, которые очень похожи на те, которые мы видели в Киото. Итак, интересный вопрос, как получилось так, что печенье, которое пришло из Японии, стали считать китайским? |
So these are the kinds of layers, the kinds of questions I wanted to lead you through today; the question of: What are the intentions that you bring to bear when you're designing something? |
Это все такие слои, такие вопросы, с которыми я хотел вас сегодня познакомить - вопрос в том, какие стремления влияют на то, как вы создаёте дизайн? Каковы запланированные и незапланированные результаты, которые вы получаете? |