| Recent developments in Somalia showed that solutions existed, but that country would succeed only if strong support was provided on the ground by the African Union and the United Nations. | Поступающие из Сомали новые факты свидетельствуют о том, что решения существуют, но усилия этой страны не приведут к успеху, если они не получат поддержку на местах со стороны Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
| We should persist so that this trend continues and embraces countries such as Somalia and the Sudan, with its Darfur imbroglio. | Мы должны стремиться закрепить эту тенденцию и распространить ее на такие страны, как Сомали и Судан, где имеет место кризис в Дарфуре. |
| In Somalia, the central Government should be assisted to stand firmly on its own two feet and exercise control over the entire Somali territory. | В Сомали следует оказывать поддержку центральному правительству, чтобы оно смогло твердо встать на ноги и осуществлять контроль над всей территорией страны. |
| I appeal to the IGAD member States and other countries in the region not to allow differences among themselves to impede the national reconciliation process in Somalia. | Я призываю государства - члены МОВР и другие страны этого региона не допускать того, чтобы их разногласия препятствовали процессу национального примирения в Сомали. |
| These countries all regard the internal security situation in Somalia as a current threat to their national security. | Все эти страны воспринимают внутреннюю ситуацию в Сомали в плане безопасности как непрерывную угрозу своей национальной безопасности. |
| We remain confident that the neighbouring and other interested countries will spare no effort to help reach an agreement that will preserve the unity, security and stability of Somalia. | Мы по-прежнему убеждены, что соседние и другие заинтересованные страны не пожалеют усилий для содействия достижению договоренности, которая позволит сохранить единство, безопасность и стабильность Сомали. |
| Mr. Egal maintained that "Somaliland" had separated from the rest of Somalia and was not concerned about developments in the rest of the country. | Г-н Эгаль утверждал, что «Сомалиленд» отделился от остальной части Сомали и его не интересуют события в остальных районах страны. |
| The election was welcomed by the Italian authorities, who re-affirmed Italy's continued support for Somalia's government, its territorial integrity and sovereignty. | Выборы приветствовали итальянские власти, которые подтвердили неизменную поддержку Италией с её стороны правительства Сомали, территориальной целостности и суверенитету страны. |
| The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has provided the project's Somalia programme team in the north with a gender expert. | Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) предоставил эксперта по гендерным вопросам в распоряжение находящейся на севере страны группы по осуществлению программы по проекту в Сомали. |
| Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, | подчеркивая в этой связи, что народ Сомали несет главную ответственность за достижение национального примирения и за восстановление своей страны, |
| The OIC member States have contributed to the United Nations Peace-keeping Operations, particularly in Somalia. | Страны - члены ОИК вносят свой вклад в операции ООН по поддержанию мира, в частности в Сомали. |
| Agriculture historically has been responsible for two thirds of Somalia's employment and nearly three quarters of the country's foreign exchange earnings. | Исторически на долю сельского хозяйства приходилось две трети занятого населения Сомали и этот сектор обеспечивал около трех четвертей валютных поступлений страны. |
| The overall goal of the WFP food aid programme in Somalia is to contribute to the restoration of the country's traditional economic base through support to grass-roots rehabilitation and development-oriented initiatives. | Общая цель программы продовольственной помощи МПП в Сомали заключается в содействии реконструкции традиционной экономической основы этой страны посредством оказания поддержки осуществляемым на низовом уровне инициативам по восстановлению и развитию. |
| In Somalia the Security Council has thought it inappropriate to take such steps, encouraging the various factions themselves to agree on such matters. | В Сомали Совет Безопасности счел нецелесообразным предпринимать такие шаги, побуждая различные группировки этой страны к самостоятельному решению данных вопросов. |
| A considerable number of refugees and internally displaced persons have returned to their communities to resume a productive life and contribute to the reconstruction of Somalia. | Значительное число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, возвратились в свои родные места, чтобы вернуться к продуктивной жизни и вносить вклад в реконструкцию Сомали. |
| In addition, the outbreak of fighting in north-west Somalia since November 1994 has caused a renewed exodus of people from the country. | Помимо этого, новое бегство населения из страны вызвали боевые действия, ведущиеся в северо-западной части Сомали с ноября 1994 года. |
| These States are better acquainted with the nature and dimension of the problem by virtue of their special relations with Somalia and its people. | Эти государства лучше разбираются в характере и масштабах этой проблемы в силу своих особых отношений с Сомали и народом этой страны. |
| Somalia has recently experienced a cruel and destructive civil war which led to a dreadful famine that decimated tens of thousands of its people. | Сомали в последние годы стала ареной жестокой и разрушительной гражданской войны, которая привела к ужасному голоду, уничтожившему десятки тысяч населения страны. |
| Although Somalia has a very low percentage of forest cover, over 50 per cent of the country has tree cover generally in the form of open savanna. | Хотя для Сомали характерна очень слабая лесистость, свыше 50 процентов страны имеет лесную растительность, как правило в виде открытой саванны. |
| Of equal concern to Africa are the crises in the Republic of Congo (Brazzaville), Somalia, the Sudan, Western Sahara, Burundi and the Comoros. | Страны Африки не менее обеспокоены кризисами в Республике Конго (Браззавиль), Сомали, Судане, Западной Сахаре, Бурунди и Коморских Островах. |
| During the mission, the independent expert received reports that some Western countries dump rejected asylum seekers back into Somalia without making any arrangements with the local community. | Во время своей миссии независимый эксперт получала сообщения о том, что некоторые западные страны попросту выбрасывают тех, кто не получил убежище, обратно в Сомали без каких-либо согласований с местной общиной. |
| Kismaayo is the fifth-largest city in Somalia, situated in the Lower Juba region, in the southern part of the country. | Кисмайо является пятым по величине городом Сомали, расположенным в области Нижняя Джубба, в южной части страны. |
| The following nations within the region have not provided information: Comoros, Kenya, Mozambique, Seychelles and Somalia. | Следующие страны региона не представили информацию: Кения, Коморские Острова, Мозамбик, Сейшельские Острова и Сомали. |
| They have concluded that some areas in Somalia, such as the north, excluding Sool and Sanaag, are safe. | Они пришли к выводу, что ряд районов в Сомали, в частности на севере страны, за исключением Шоля и Санаага, являются безопасными. |
| During the period 1994-1996, Somalia was in crisis, with conflict prevalent in large parts of the country. | В течение периода 1994-1996 годов Сомали переживала кризис, обострявшийся в результате сохранения во многих частях страны конфликтной ситуации. |