Английский - русский
Перевод слова Somalia
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Somalia - Страны"

Примеры: Somalia - Страны
At a meeting held in Nairobi from 21 to 25 June 1999, a delegation of representatives of five women's groups from different regions of Somalia established a campaign for Somali women's political participation. На совещании, проходившем в Найроби 21-25 июня 1999 года, делегация в составе представителей пяти женских групп из различных районов Сомали объявила о начале кампании по обеспечению участия сомалийских женщин в политической жизни страны.
In his letter of 31 March 1998, Mr. Egal said that the neighbouring countries should be told in unmistakable terms to stop giving arms and ammunition to the warring factions in Somalia. Как отмечал в своем письме от 31 марта 1998 года г-н Эгаль, соседние страны следует недвусмысленным образом призвать прекратить поставки оружия и боеприпасов для воюющих группировок в Сомали.
UNPOS staff have, during the period covered by the present report, made visits to all parts of the country, ensuring regular contacts and dialogue with all sectors of opinion inside Somalia. За период, охватываемый настоящим докладом, сотрудники ПОООНС посетили все районы страны, наладив регулярные контакты и диалог со всеми секторами общественного мнения внутри Сомали.
We also appeal to all the Somali factions to put their differences aside, to put their country first and to join in the concerted effort to achieve the national unity that has eluded Somalia since 1991. Мы также призываем все сомалийские группировки забыть о своих разногласиях, поставить интересы страны на первое место и на основе совместных усилий добиваться достижения национального единства, которого не было в Сомали с 1991 года.
The international community should resume its active interest and support for Somalia in order to instill in the innocent people of that country some measure of hope for the future. Международному сообществу необходимо вновь приложить активные усилия и поддержать Сомали для того, чтобы у мирного населения этой страны появилась хоть небольшая надежда на будущее.
It began with the intervention in Somalia in 1992, whose repercussions included the collapse of all State institutions and the carving up of the capital, Mogadishu, among fighting warlords. Такая практика началась с вмешательства в Сомали в 1992 году, последствиями которого стал распад государственных институтов и раздел столицы страны, Могадишо, воюющими группировками.
The decrease in the repatriation movements to Somalia can be attributed to an unsettled political situation and widespread inter-clan armed conflicts in many parts of the country during most of the period under review. Сокращение потока репатриантов в Сомали можно отнести за счет неурегулированной политической обстановки и массовых межклановых вооруженных конфликтов во многих частях страны в течение большей части отчетного периода.
Livestock and livestock products represent the backbone of the economy, for both families and local administrations in Somalia, especially in the northern regions. Животноводство и продукция животноводства являются основой экономики Сомали, как на уровне семей, так и в рамках местных административных районов, в особенности северных районов страны.
It also notes that the fragility of State infrastructure impedes reconciliation in Somalia and stresses the need for rehabilitation and for the establishment of institutions in order to bring about the reconstruction of the country. В проекте также отмечается, что нестабильность государственной инфраструктуры является препятствием на пути примирения в Сомали, и подчеркивается необходимость восстановления и создания институтов в целях достижения реконструкции страны.
In this respect we commend the positive developments in Liberia and we hope that this model will encourage our brothers in Somalia and Congo (Brazzaville) to stop the bloodshed. В этой связи мы приветствуем позитивное развитие событий в Либерии и выражаем надежду на то, что опыт этой страны вдохновит наших братьев в Сомали и Конго (Браззавиль) на прекращение кровопролития.
International relief agencies, such as UNDP in Somalia, argue that although they are willing to enhance their efforts to aid the internally displaced, there is little interest from the donor community in such programmes. Международные учреждения, занимающиеся оказанием помощи, например ПРООН в Сомали, утверждают, что, несмотря на их стремление активизировать усилия по оказанию помощи лицам, перемещенным внутри страны, сообщество доноров практически не проявляет интереса к таким программам.
Many members had asked how Belgium's commitments under the Covenant and other international instruments could be implemented when Belgian nationals committed certain acts outside the country - for instance in Somalia. Многие члены спрашивали, каким образом могут выполняться обязательства Бельгии по Пакту и другим международным договорам в тех случаях, когда граждане Бельгии совершают определенные деяния за пределами страны, например в Сомали.
On 5 July, the Government of Kenya lifted the ban on flights to and from Somalia that had been put in place on 21 June due to Kenyan concerns over possible terrorist-related activities. 5 июля правительство Кении отменило запрет на полеты в Сомали и из этой страны, который был введен 21 июня ввиду обеспокоенности Кении по поводу возможных действий, связанных с терроризмом.
This also shows that there is hope for a reconciliation process in Somalia - especially when the countries of the region are determined to help in reconciliation efforts. Это также свидетельствует о том, что существует надежда на достижение успеха в процессе примирения в Сомали, особенно в том случае, когда страны региона преисполнены решимости помочь в усилиях по примирению.
On behalf of my country, I should also like to thank the Minister for Foreign Affairs of Somalia, Mr. Yusuf Hassan Ibrahim, for presenting his statement to the Council in a frank and precise manner. От имени моей страны я также хотел бы поблагодарить министра иностранных дел г-на Юсуфа Хасана Ибрагима за откровенное и ясное заявление, с которым он выступил перед Советом.
For the month of February alone, in central and southern Somalia, water activities benefited more than 20,000 households (approximately 120,000 people) while 30 shallow wells were completed and 158 others were chlorinated. Только в феврале более 20000 домашних хозяйств (порядка 120000 человек) в центральных и южных районах страны воспользовались результатами деятельности по обеспечению водоснабжения, а также были закончены бурение 30 неглубоких скважин и хлорирование воды в 158 колодцах.
We are aware that, as pointed out by the Secretary-General in his report, the security situation in Somalia is highly fragile and that the Transitional National Government does not enjoy full recognition throughout the territory. Мы прекрасно понимаем, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря, положение в плане безопасности в Сомали остается крайне неустойчивым и что Переходное национальное правительство не пользуется полным признанием на всей территории страны.
Within the limited time frame the Team travelled to the neighbouring countries of Somalia, particularly Djibouti, Ethiopia and Kenya in order to gain first hand knowledge of the ground situation. В рамках своего сжатого временнóго графика работы Группа посетила граничащие с Сомали страны, в частности Джибути, Эфиопию и Кению, с целью получить из первоисточников сведения об обстановке на местах.
While he can afford at a moment's notice to meddle in Somalia's power struggles, Atto and his family have the ability to live in safety outside their country. Атто и его семья могут проживать в условиях полной безопасности за пределами своей страны, однако в любой момент он может вмешаться в борьбу за власть в Сомали.
British customs officials in Nairobi and London believe that heroin is smuggled to Somalia in ships from South Asia, for onward transport to destinations in Africa and the West. Сотрудники британской таможни в Найроби и Лондоне считают, что героин тайно ввозится в Сомали на судах из Южной Азии для последующей транспортировки в страны Африки и Запада.
As a result of this experience, policy guidelines to clarify minimum standards and charges for air operations throughout the country are under joint review by United Nations and European Commission providers of air service inside Somalia. С учетом этого опыта компании, оказывающие авиатранспортные услуги Организации Объединенных Наций и Европейской комиссии в Сомали, проводят совместный обзор руководящих принципов для уточнения минимальных стандартов и сборов за авиатранспортное обслуживание на территории страны.
This influx has the potential of quickly exhausting available pastures and "spreading" the drought into Somalia, which could place additional pressures on food security in the north-western part of the country. Этот приток несет в себе потенциальную опасность быстрого истощения имеющихся пастбищ и «распространения» засухи в Сомали, что может создать дополнительные проблемы в области продовольственной безопасности в северно-западной части страны.
In this context, international aid agencies continued to work throughout Somalia, with the strongest presence being in the north, in "Somaliland" and "Puntland". В этих условиях международные учреждения по оказанию помощи продолжали работать на всей территории Сомали, при этом наибольшее их присутствие отмечалось на севере страны - в «Сомалиленде» и «Пунтленде».
To identify and register all foreigners residing in Somalia and investigate their legal status to either allow them to stay or return to their countries of origin. IV) Выявление и регистрация всех проживающих в Сомали иностранцев и проверка их правового положения, с тем чтобы позволить им либо остаться, либо вернуть их в страны происхождения.
While still fragile, relative stability in northern Somalia and, more recently, in some areas of the south has allowed cautious consideration of expanded operations in some areas. Несмотря на сохраняющуюся уязвимость положения, относительная стабильность в северной части Сомали и, в последнее время, в некоторых районах юга страны позволила приступить к предварительному рассмотрению вопроса о расширении операций в ряде районов.