Underlining the importance of UNSOM working closely with the Federal Government of Somalia, and in that context welcoming UNSOM's plans to relocate outside of Mogadishu International Airport as well as expanding its presence and work into the regions as security conditions permit, |
подчеркивая важность того, чтобы МООНСОМ работала в плотном контакте с Федеральным правительством Сомали, и приветствуя в этой связи планы МООНСОМ по передислокации из Могадишского международного аэропорта, а также расширению своего присутствия и работы на области страны, когда это допускается условиями безопасности, |
TAKES NOTE with serious concern of the drought situation that is affecting countries in the Horn and Eastern African region and most particularly Djibouti, Somalia, Ethiopia and Kenya threatening the lives of millions of peoples and livestock in these countries; |
выражает серьезную озабоченность в связи с засухой, которая поразила страны Африканского Рога и Восточной Африки и в наибольшей степени Джибути, Сомали, Эфиопию и Кению, создавая угрозу для жизни миллионов людей и животноводства в этих государствах; |
To request the ministerial committee established to monitor the situation in Somalia to continue its efforts at the regional and international levels with a view to promoting the establishment of security and stability, completing the Somali reconciliation process and securing the country's national and territorial unity; |
просить комитет министров, учрежденный для мониторинга ситуации в Сомали, продолжать свои усилия на региональном и международном уровнях в целях содействия безопасности и стабильности, завершения процесса примирения в Сомали и обеспечения национального и территориального единства страны; |
Deeply concerned about the tragic impact that the civil war in Somalia continues to have on the lives of its people, affecting four to five million people who are either refugees in neighbouring countries or internally displaced and are in need of urgent humanitarian assistance, |
будучи глубоко обеспокоена тем трагическим воздействием, которое гражданская война в Сомали продолжает оказывать на жизнь ее народа, уже затронув от 4 до 5 миллионов человек, которые либо стали беженцами в соседних странах, либо являются перемещенными внутри страны лицами и нуждаются в срочной гуманитарной помощи, |
Condemns also in the strongest terms possible all the individuals, organizations and countries, in particular the Government of Eritrea and its financiers, who continue to instigate, recruit, train, fund and supply the criminal elements in and/or to Somalia. |
осуждает также самым решительным образом всех лиц, организации и страны, в частности правительство Эфиопии и финансирующие его организации, которые продолжают в Сомали и за ее пределами подстрекательскую деятельность, вербовку, подготовку, финансирование и направление уголовных элементов; |
Requests AMISOM to continue to assist the Transitional Federal Government in the development of the Somali Police Force and the National Security Force, and to assist the integration of Somali units trained by other member States or organizations inside and outside Somalia; |
просит АМИСОМ продолжать оказывать переходному федеральному правительству помощь в создании сомалийских полицейских сил и национальных сил безопасности и содействовать интеграции сомалийских подразделений, обученных другими государствами-членами или организациями в Сомали и за пределами страны; |
During the first cycle, four national briefings were organized at the request of the countries concerned and, in the case of Somalia, following the Human Rights Council's call for assistance to facilitate the country's participation in the universal periodic review |
В ходе первого цикла четыре национальных брифинга были организованы по просьбе заинтересованных стран, а в случае Сомали - в ответ на призыв Совета по правам человека оказать помощь в целях содействия участию этой страны в универсальном периодическом обзоре. |
Noting with concern that insecurity still remains in several parts of Somalia, and noting with disquiet that conflicts have erupted in areas of the country, lately in Mogadishu and Baidoa, |
с озабоченностью отмечая, что ситуация в некоторых частях Сомали по-прежнему остается небезопасной, и с обеспокоенностью отмечая, что в последнее время в отдельных районах страны, в частности в Могадишо и Байдоа, вспыхивают конфликты, |
Noting with serious concern the continued flow of weapons and ammunition supplies to and through Somalia from sources outside the country, in contravention of the arms embargo, which is severely undermining peace and security and the political efforts for national reconciliation in Somalia, |
отмечая с серьезной озабоченностью сохраняющийся поток оружия и боеприпасов в Сомали и через Сомали из источников, находящихся за пределами этой страны, который нарушает эмбарго на поставки оружия и серьезно подрывает мир и безопасность и политические усилия по национальному примирению в Сомали, |
To request the Secretariat-General to pursue its efforts with the new Somali government and World Health Organization to re-equip seven hospitals in various regions of Somalia and to dispatch medical convoys to all parts of Somalia to support the health sector and supply hospitals with the necessary medicines; |
Обратиться к Генеральному секретариату с просьбой продолжить усилия, прилагаемые им во взаимодействии с новым правительством Сомали и Всемирной организацией здравоохранения в целях модернизации семи больниц в различных регионах Сомали и отправки санитарных колонн во все районы страны для оказания поддержки сектору здравоохранения путем обеспечения больниц необходимыми лекарственными средствами. |
Up until now, international attention has essentially focused on Somalia's failings. |
В ближайшее время я поеду в другие страны, включая Объединенную Республику Танзания, которая председательствует в настоящее время в Африканском союзе. |
Calls for an urgent special appeal to the international community for the provision of humanitarian assistance to the suffering Somali people, and urges the countries neighbouring Somalia to provide safe corridors so that the humanitarian assistance can be delivered to those in need. |
обращается к международному сообществу с настоятельным специальным призывом оказать гуманитарную помощь страдающему сомалийскому народу и настоятельно призывает сопредельные с Сомали страны обеспечить безопасные коридоры, с тем чтобы можно было доставить гуманитарную помощь нуждающимся; |
Reaffirms AU's full support to the Federal Government of Somalia (FGS) and its commitment to continue to assist the FGS in its stabilization and reconstruction efforts, including the implementation of the Government's Six-Pillar strategy; |
вновь заявляет о полной поддержке федерального правительства Сомали (ФПС) со стороны Африканского союза и о его решимости и далее оказывать содействие ФПС в его усилиях по стабилизации и восстановлению страны, в том числе в осуществлении шестикомпонентной стратегии правительства; |
122.84. Grant the requests made by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in 2005 and 2007 and by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea to visit the country (Somalia); |
122.84 удовлетворить просьбы о посещении страны, которые были поданы Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания в 2005 и 2007 годах и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее (Сомали); |
Noting with concern that political instability and the absence of central authority continue to characterize Somalia and that, while the environment has become conducive to some reconstruction and development-oriented work in certain parts of the country, the humanitarian and security situation has worsened in other parts, |
с обеспокоенностью отмечая, что для Сомали по-прежнему характерна политическая нестабильность и отсутствие центральной власти и что, если в одних районах страны сложилась обстановка, позволяющая выполнять некоторые работы в области реконструкции и развития, то в других районах положение в гуманитарной области и в области безопасности ухудшилось, |
And here we have the countries in collapse and war, like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur. |
А здесь - разрушающиеся и воюющие страны, например: Афганистан, Сомали, частично Конго, Дарфур. |
Simultaneous attacks were carried out in Bossaso in the semi-autonomous Puntland Region of Somalia in the northeast. |
Одновременно произошли взрывы в Боссасо - в полуавтономном региональном образовании Пунтленд на северо-востоке страны. |
The Humanitarian Coordinator for Somalia has called for the Somali authorities to conduct a full investigation of this incident. |
Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Сомали призвал власти этой страны самым тщательным образом расследовать данный инцидент. |
Somalia's characteristics as a failed state make it attractive for hard-to-trace financial transactions and transhipment of goods and personnel. |
Особое положение Сомали как страны, где не существует государственных структур, делает ее привлекательной для осуществления с трудом поддающихся выявлению финансовых сделок и транзита грузов и людей. |
The European Union stands ready to continue to support Somalia and its people. |
Он должен основываться на ведущей роли самой Сомали в этих усилиях и учитывать потребности населения всех районов страны. |
OCHA-Somalia is also continuing its activities to ensure a coordinated response to the special needs of internally displaced persons throughout Somalia. |
Отделение по координации гуманитарной деятельности в Сомали также продолжает осуществлять свои мероприятия по обеспечению скоординированного учета специальных потребностей перемещенных внутри страны лиц в Сомали. |
In the Somaliland and Puntland regions of Somalia, enhanced coordination and clearance capacity contributed to reducing civilian casualties and enabling development activities. |
В регионах Сомалиленд и Пунтленд в Сомали повышение эффективности координации и расширение возможностей ведения работ по очистке территорий от взрывоопасных предметов позволили сократить число жертв среди гражданского населения и создать благоприятные условия для деятельности по развитию страны. |
Somalia was rated security phase 5 by the United Nations and country visits were not possible. |
С точки зрения безопасности Сомали отнесена Организацией Объединенных Наций к категории стран, находящихся в фазе 5, и в этой связи посещение этой страны не представляется возможным. |
Mr. Kullane (Somalia) asked how countries like Somalia could best benefit from space-derived information. |
Г-н Куллане (Сомали) интересуется, каким образом такие страны, как Сомали, могли бы извлечь наибольшую пользу от использования данных, получаемых с помощью космической техники. |
The United Kingdom has voted in favour of the resolution adopted because we support robust action to address the serious threat to international navigation, including deliveries of humanitarian aid to the people of Somalia, posed by piracy and armed robbery off the coast of Somalia. |
Соединенное Королевство проголосовало за данную резолюцию, поскольку мы поддерживаем решительные действия по устранению серьезной угрозы для международного судоходства, создаваемой пиратством и вооруженным разбоем в прибрежных водах Сомали, включая поставки гуманитарной помощи населению этой страны. |