The $20 million Somalia Rural Rehabilitation Programme (SRRP) supports social and economic rehabilitation activities in areas of Somalia that are relatively stable and conflict free. |
В рамках Программы восстановления сельских районов в Сомали (ПВСРС), стоимость которой составляет 20 млн. долл. США, поддержка предоставляется мероприятиям по социально-экономическому восстановлению тех районов страны, обстановка в которых является относительно стабильной и бесконфликтной. |
Kuwait considers that the international presence in Somalia is indispensable if the Somali people are to be saved from destruction and chaos and if Somalia itself is to survive as an independent country. |
Кувейт считает, что международное присутствие в Сомали необходимо для спасения сомалийского народа от гибели и хаоса, а также выживания Сомали в качестве независимой страны. |
Joint attacks against Al-Shabaab by Kenya, Ethiopia and the Transitional Federal Government of Somalia with African Union Mission in Somalia (AMISOM) troops have brought an increased measure of security to Mogadishu and allowed control of parts of the country to be regained. |
Совместные действия против группы «Аш-Шабааб», предпринятые Кенией, Эфиопией и переходным федеральным правительством Сомали совместно с войсками Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), помогли укрепить безопасность в Могадишо и позволили восстановить контроль над несколькими районами страны. |
The independent expert acknowledges the regional dimensions of the conflicts and developments of the past year in Somalia. |
Напряженная и неустойчивая обстановка в Сомали влияет на соседей этой страны, а такие обстоятельства, как блокирование границы между Эритреей и Эфиопией и нарастание кризиса в регионе Огадена в Эфиопии, затрагивают Сомали. |
Progress is needed also, as we all know, in Somalia and the Democratic Republic of the Congo. |
Как всем нам известно, необходимо добиться также прогресса в Сомали и в Демократической Республике Конго. Организация Объединенных Наций должна принять самое активное участие в поиске путей достижения прогресса в Зимбабве и в облегчении страданий народа этой страны. |
The Somali police force has increased its workforce by 625 officers to meet the demands of operations in the newly recovered areas, bringing their total number in the south central Somalia to 5,711. |
В целях удовлетворения потребностей, связанных с проведением операций в районах, контроль над которыми был восстановлен недавно, полицейские силы Сомали привлекли в свои ряды еще 625 сотрудников, в результате чего их общая численность на юге центральной части страны достигла 5711 человек. |
The co-management of the situations in Darfur, Côte d'Ivoire and Somalia is a major development in the Council's approach to the settlement of conflicts that threaten international peace and security. |
На своем 69-м заседании, которое состоялось 19 января 2007 года, Совет мира и безопасности Африканского союза также подчеркнул, в частности, важную роль, которую должны играть страны нашего региона в усилиях, направленных на содействие устойчивому миру и примирению. |
During an outburst of violence in one part of Somalia, weapons often move into that area from other regions to meet local demand. |
Аэропорты и аэродромы на территории Сомали часто используются для переброски оружия в пределах страны. |
Seventy per cent of people in need in Somalia were and continue to be from the south. |
Жители южных районов Сомали и ранее, и в настоящее время составляют 70 процентов населения страны, нуждающегося в продовольствии. |
On February 3, 2009, ICANN approved redelegation of the.so domain to the Ministry of Post and Telecommunications of the Transitional Federal Government of Somalia. |
З февраля 2009 года IANA приняла решение о передаче домена.so министерству почты и коммуникаций Сомали при поддержке Переходного Федерального Правительства страны. |
The question of whether there is stability or instability in Somalia concerns Ethiopia only second to the people of the sisterly country itself. |
Вопрос о том, стабильна или нестабильна обстановка в Сомали, касается не только народа этой братской страны, но в равной степени волнует и Эфиопию. |
Three pre-decision-point countries - Eritrea, Somalia and the Sudan - are yet to initiate the process of qualifying for debt relief under the Initiative. |
Три страны, еще не достигшие момента принятия решения, которыми являются Эритрея, Сомали, Судан, должны будут только присоединиться к процессу квалификации на получение помощи для облегчения бремени задолженности по линии этой инициативы. |
More than 1.2 million people were internally displaced in southern and central Somalia, with hundreds of thousands of refugees in neighbouring countries, including Kenya. |
С января 2007 года погибло свыше 16000 граж-данских лиц. Более 1,2 миллиона человек стали вынужденными переселенцами в южной и центральной частях Сомали, сотни тысяч бежали в сопредельные страны, включая Кению. |
In Somalia, he called attention to the extreme poverty caused by constant warfare, and he advised al-Shabab to pursue economic development. |
Говоря о Сомали, он обращал внимание на страшную бедность, вызванную бесконечной войной, и посоветовал организации «Харакат аш-Шабаб» заняться экономическим развитием страны. |
From 1991 until he left Somalia in 1997, he continuously moved around the country for reasons of security, travelling to places that he thought would be safer. |
С 1991 по 1997 год, когда он покинул Сомали, он по соображениям безопасности непрерывно перемещался из одного района страны в другой, пытаясь найти для себя более безопасное место. |
As unrest mounted with these military retreats, offshore US forces monitored and intercepted jihadists who sought to enter Somalia, while Kenya and Ethiopia blocked the unrest from metastasizing across the region. |
По мере того, как в результате этих военных отступлений нарастали беспорядки, находящиеся вне пределов страны войска США отслеживали и останавливали джихадистов, стремившихся проникнуть в Сомали, в то время как Кения и Эфиопия блокировали распространение беспорядков по целому региону. |
They were provided, as appropriate, with guidance, but contact was then invariably lost. Somalia was rated security phase 5 by the United Nations and country visits were not possible. |
Им в соответствующих случаях предоставлялись руководящие указания, однако затем контакты неизменно утрачивались. С точки зрения безопасности Сомали отнесена Организацией Объединенных Наций к категории стран, находящихся в фазе 5, и в этой связи посещение этой страны не представляется возможным. |
The regulation of air traffic in Somali airspace is very limited, and flight operations to and from Somalia can easily avoid detection when engaged in sanctions-busting. |
Управление движением в воздушном пространстве Сомали весьма ограниченно, и задействованные в операциях в обход санкций самолеты, направляющиеся в Сомали или вылетающие из страны, могут легко избежать обнаружения. |
Since the last quadrennial report, ACTIONAID geographical membership has increased to include the following countries: Somalia, Ghana, Viet Nam, Pakistan, El Salvador, Nicaragua and Bolivia. |
Со времени представления последнего доклада о деятельности за четырехлетний период с точки зрения географического представительства членский состав организации "Экшенейд" расширился, поскольку в нее вошли следующие страны: Сомали, Гана, Вьетнам, Пакистан, Сальвадор, Никарагуа и Боливия. |
An expanded AMISOM also represents the best opportunity to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab in southern and central Somalia and to limit the threats it poses to the country and the subregion, while preventing their relocation to other parts of Somalia. |
Кроме того, расширение АМИСОМ представляет оптимальную возможность для того, чтобы существенно подорвать военный потенциал движения «Аш-Шабааб» в южных и центральных районах Сомали, ограничить создаваемую им угрозу для страны и для субрегиона и одновременно не допустить передислокации его боевиков в другие районы Сомали. |
Lamenting that the international community had forgotten Somalia since the withdrawal of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) in 1995, the representatives were encouraged by the Council's willingness to re-engage. |
Выразив огорчение по поводу того, что международное сообщество забыло Сомали после вывода Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) в 1995 году, представители гражданского общества с воодушевлением отметили готовность Совета вновь заняться проблемами страны. |
In the Bay and Bakool regions, south-western Somalia, the fighting for the chairmanship of the Rahanweyn Resistance Army that followed the setting up of the South West State of Somalia contributed to prolonged tension in the area. |
В районах Бай и Бакул, юго-западная часть Сомали, после провозглашения Юго-Западного государства Сомали имели место вооруженные столкновения между претендентами на пост руководителя Армии сопротивления Рахануэйна, что явилось причиной напряженности в этой части страны. |
UNHCR facilitated the repatriation of 150,000 refugees from Kenya to various parts of Somalia in 1993-95 and nearly 60,000 persons from Ethiopia to north-west Somalia between 1997 and 1998. |
УВКБ ООН содействовало возвращению 150 тыс. сомалийских беженцев из Кении в различные районы Сомали в 1993 - 1995 годах и около 60 тыс. - из Эфиопии в северо-западную часть страны в 1997 - 1998 годах. |
In 1991, the government of then President of Somalia Siad Barre was overthrown by a coalition of armed factions. |
В 1991 году президент страны Мохаммед Сиад Барре был свергнут силами вооружённой оппозиции. |
There is instability in Liberia, and threats of spillover into neighbouring countries are real. Somalia has yet to find stability within and peace with its neighbours. |
Нестабильность царит в Либерии, и опасность ее распространения на соседние страны весьма реальна. |