Английский - русский
Перевод слова Somalia
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Somalia - Страны"

Примеры: Somalia - Страны
The Security Council's timely decision to involve the United Nations in the management of the conflict and the humanitarian action of various organizations and entities have changed the situation in Somalia and created the conditions for the return of normalcy to the country. Своевременное решение Совета Безопасности привлечь Организацию Объединенных Наций к урегулированию конфликта и гуманитарным действиям различных организаций и образований изменило ситуацию в Сомали и создало условия для возвращения страны к нормальной жизни.
The highest priority is to assist the people of Somalia in furthering the national reconciliation process and to promote and advance the re-establishment of regional and national institutions and civil administration in the entire country, as set out in Security Council resolution 814 (1993). Приоритетная задача сейчас заключается в том, чтобы помочь народу Сомали в дальнейшем развитии процесса национального примирения и содействовать восстановлению региональных и национальных институтов, а также гражданской администрации на территории всей страны, как это постановляется в резолюции 814 (1993) Совета Безопасности.
Some African countries, such as Sierra Leone and Liberia, were embarked on a process which should put an end, through democratic elections, to years of conflict and human rights abuses, whereas others, such as Somalia, had no solution in sight. Некоторые страны континента, например Сьерра-Леоне и Либерия, охвачены процессом, который в итоге должен благодаря проведению демократических выборов положить конец многолетним конфликтам и посягательствам на права человека, тогда как другие страны, например Сомали, еще далеки от урегулирования своих проблем.
We also call on the people of our sister country, Somalia, and the factions there, to rise above their differences in order to preserve independence and unity and resume their march towards prosperity and progress. Мы также призываем народ братской Сомали и существующие в этой стране группировки подняться выше имеющихся между нами разногласий, с тем чтобы сохранить независимость и единство, а также возобновить продвижение страны в направлении к благосостоянию и прогрессу.
This unfortunately is the case in a number of the countries that the Representative has visited, including Burundi, Rwanda, Somalia, Sri Lanka, the Sudan and those of the former Yugoslavia. Именно так, к сожалению, обстоит дело в целом ряде стран, которые посетил Представитель, включая Бурунди, Руанду, Сомали, Судан, Шри-Ланку и страны, входившие ранее в состав Югославии.
5.5 In relation to Somalia, there is abundant evidence that the clans, at least since 1991, have, in certain regions, fulfilled the role, or exercised the semblance, of an authority that is comparable to government authority. 5.5 Что касается Сомали, то имеются обширные доказательства того, что по крайней мере с 1991 года кланы в отдельных районах страны выполняли или пытались выполнять роль власти, сопоставимой с государственной.
The meeting expressed its gratitude to all members of the international community, especially to those friendly countries such as the United States of America, Italy and other European Union countries, which have contributed to the promotion of peace and reconciliation in Somalia. Участники сессии выразили признательность всем членам международного сообщества, и в частности дружественным странам, включая Соединенные Штаты Америки, а также Италию и другие дружественные страны ЕС, которые вносят вклад в дело достижения мира и примирения в Сомали.
It is hoped that, with the establishment of some form of administration in the north-eastern part of Somalia, similar movements will be organized to allow the return of persons to this part of the country. Следует надеяться, что создание соответствующих административных органов в северо-восточной части Сомали будет способствовать возвращению жителей и в эти районы страны.
The IGAD countries are determined to continue their efforts for peace in Somalia on the basis of close coordination and on the basis of the mechanism they have put in place for this purpose. Страны - члены МОВР преисполнены решимости продолжать свои усилия, направленные на установление мира в Сомали, на основе тесного сотрудничества и с использованием механизма, который они создали с этой целью.
When they can agree that the warlords fully support or accept the parameters of phase one, the Organization of African Unity (OAU), the United Nations and the countries of the region must work together to help Somalia in its transition to democracy. Когда военные руководители поддержат в полном объеме или согласятся с параметрами первого этапа, Организация африканского единства (ОАЕ), Организация Объединенных Наций и страны региона должны совместно работать для оказания помощи Сомали в его переходе к демократии.
It is important to note that, on the basis of the investigations of the Monitoring Group, Somalia is not the only source of weapons and ammunition coming into Kenya. Группе контроля стало известно о том, что к поставкам оружия и вооружений в Кению причастны и другие соседние страны.
Unfortunately, Somalia continues to be plagued by a series of chronic emergencies, both natural (floods, drought, cholera) and man-made, derived from the conflict that still afflicts large parts of the country. К сожалению, Сомали по-прежнему подвергается разрушительному воздействию целого ряда хронических чрезвычайных ситуаций, как природных (наводнения, засуха, холера), так и антропогенных, являющихся следствием конфликта, который по-прежнему затрагивает многие районы страны.
Recent developments in Somalia in the areas experiencing social and economic recovery have clearly demonstrated the interdependence of rehabilitation and the return of refugees from neighbouring countries, resettlement of internally displaced populations, rejected asylum-seekers from the industrialized countries and the integration of ex-militia. Последние события в Сомали в областях, переживающих социально-экономический подъем, наглядно показали взаимозависимость восстановления и возвращения беженцев из соседних стран, расселения лиц, перемещенных внутри страны, или лиц, не получивших убежище в промышленно развитых странах, и интеграции бывших сотрудников милиции.
Currently, the speaker's Government was working closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to help to repatriate 250,000 refugees in Ethiopia back to north-west Somalia, where conditions were more stable than in the rest of the country. В настоящее время правительство страны, которую представляет оратор, тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в целях содействия репатриации находящихся в Эфиопии 250000 беженцев в северо-западные районы Сомали, где положение более стабильно по сравнению с остальной территорией страны.
The countries in the region need to come together to assist the TFG. Japan is closely following the ongoing discussion among the Intergovernmental Authority on Development and the African Union member States, including at the recent summit in Sirte, on strengthened measures to support Somalia. Страны региона должны объединить свои усилия в поддержку ПФП. Япония внимательно следит за проходящей дискуссией между Международным органом по вопросам развития и государствами-членами Африканского союза, включая состоявшийся недавно саммит в Сирте, по активизации мер в поддержку Сомали.
Addressing the root causes of piracy in Somalia, however, requires a coordinated and comprehensive approach that would simultaneously tackle the political, security, social and economic development needs of this country. Однако устранение коренных причин пиратства в Сомали требует скоординированного и всеобъемлющего подхода, который предполагает одновременное удовлетворение политических и социально-экономических потребностей страны, а также ее потребностей в области безопасности.
For my country, the establishment of a Transitional Government and Parliament in Somalia is without question a very important step towards restoring peace and security there, after more than 14 years without a central government. По мнению моей страны, создание переходных правительства и парламента в Сомали, несомненно, является крайне важным шагом по пути восстановления там мира и безопасности после более чем 14-летнего отсутствия в стране центрального правительства.
We call upon all factions, stakeholders and segments of Somalia's population to work in good faith and cooperate positively with the President-elect and the upcoming Government so as to establish peace, security and prosperity and help regain the country's status in the international community. Мы призываем все заинтересованные стороны и все слои населения Сомали добросовестно и конструктивно сотрудничать с избранным президентом и будущим правительством во имя обеспечения мира, безопасности и процветания и восстановления статуса страны в международном сообществе.
The mandate and resources of my Office, which is located in Nairobi, not in Somalia, unfortunately have not allowed us to monitor the flow of arms into and out of the country. Мандат и ресурсы моего отделения, которое расположено в Найроби, а не в Сомали, к сожалению, не позволяли нам контролировать потоки оружия в страну и из страны.
Some have tried to pretend that the Somalia Reconciliation and Restoration Council is supported by one country, that one country established it, that one country is behind it. Некоторые пытались утверждать, что Сомалийский совет по примирению и восстановлению пользуется поддержкой одной страны, что одна страна создала его, что одна страна стоит за ним.
The State of Qatar has voted in favour of the resolution out of our belief in the need to respect the sovereignty and territorial integrity of Somalia, as well as its political independence and the unity of its territory. Государство Катар проголосовало за эту резолюцию, исходя из нашей убежденности в необходимости уважать суверенитет и территориальную целостность Сомали, а также политическую независимость и единство этой страны.
Owing to the precarious and unpredictable security situation in Somalia, the United Nations country team and the monitoring and reporting task force of the country team, established pursuant to Security Council resolution 1612, are based outside the country, in Nairobi. Поскольку в Сомали сложилась нестабильная и непредсказуемая обстановка в плане безопасности, Страновая группа Организации Объединенных Наций и ее Целевая группа по наблюдению и отчетности, учрежденная во исполнение резолюции 1612 Совета Безопасности, базируются за пределами страны - в Найроби.
The Panel has found evidence linking violations of the arms embargo with illicit arms flows to neighbouring countries, piracy in Somali and international waters, and the activities of armed groups and extremists beyond Somalia's borders. Группа установила наличие взаимосвязи между нарушениями эмбарго на поставки оружия и незаконными потоками оружия в соседние страны, актами пиратства в Сомали и международных водах и деятельностью вооруженных групп и экстремистов за пределами границ Сомали.
Mine-action activities in Somalia have so far been concentrated in the north-west part of the country, which is estimated to have the highest density of minefields. Деятельность по разминированию в Сомали до настоящего времени осуществлялась в основном в северо-западной части страны, где, по оценкам, насчитывается самое большое количество минных полей.
The countries in the Horn of Africa must be fully aware that they are all in the same boat regarding the question of Somalia, that a win-win situation can be achieved only through peace and that fighting can only be disastrous for all. Страны Африканского Рога должны полностью отдавать себе отчет в том, что в контексте проблемы Сомали они все находятся в одной лодке, что всеобщая победа может быть достигнута только мирным путем, а война будет губительна для всех.