Mr. Mosot (Kenya) said that his delegation welcomed the reports of progress made in Somalia towards developing a legislative framework on combating violence against women. |
Г-н Мосот (Кения) говорит, что делегация его страны приветствует информацию о достигнутом в Сомали прогрессе на пути разработки правовой базы по борьбе с насилием в отношении женщин. |
As Somalia now had a stable government and life in that country was returning to normal, Somali refugees had an historic opportunity to contribute to rebuilding their country. |
Поскольку у Сомали сейчас стабильное правительство и эта страна возвращается к нормальной жизни, сомалийские беженцы имеют историческую возможность способствовать восстановлению своей страны. |
Somalia is still suffering the consequences of a civil war that has claimed the lives of thousands of people and displaced hundreds of thousands more. |
Сомали по-прежнему переживает последствия гражданской войны, в результате которой тысячи жителей этой страны погибли, а сотни тысяч стали перемещенными лицами. |
Somalia had informed the Secretariat that its Parliament had not been able to meet since April 2005 and was not expected to do in the near future. |
Сомали проинформировала секретариат о том, что парламент этой страны не имел возможности проводить свои заседания с апреля 2005 года и вряд ли он сможет это сделать в ближайшем будущем. |
In Eastern Africa, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Somalia, the Sudan and Uganda were badly hit by floods in August and September 2007. |
Страны восточной части Африки - Эфиопия, Судан, Уганда, Руанда, Сомали и Кения - серьезно пострадали в результате наводнений в августе и сентябре 2007 года. |
The equally tragic situation in Somalia calls for genuine support for the Transitional Federal Government so that it can definitively restore security throughout the country and in Somali territorial waters. |
Не менее трагическая ситуация в Сомали требует оказания мощной поддержки переходному федеральному правительству, с тем чтобы помочь ему полностью восстановить безопасность на всей территории страны и в территориальных водах Сомали. |
The aim of the project is to enable communities to select their local administrations, initiate district-based reconciliation and establish district development councils throughout the country, starting with the Bay region in central Somalia. |
Цель этого проекта состоит в том, чтобы предоставить возможность общинам на всей территории страны, начиная с района Бай в центральной части Сомали, отбирать сотрудников для своих местных администраций, начать процесс примирения на уровне районов и создать районные советы по вопросам развития. |
Other visits were being prepared (Burundi, Democratic Republic of the Congo, Somalia, Sudan, Nepal and Sri Lanka). |
Готовятся поездки в другие страны (Бурунди, Демократическая Республика Конго, Сомали, Судан, Непал и Шри-Ланка). |
The Horn of Africa (Somalia, Kenya and Ethiopia) formed the first pilot case. |
Для проведения первого тематического исследования были выбраны страны Африканского Рога (Сомали, Кения и Эфиопия). |
His delegation was concerned about the dumping of toxic waste off the coast of Somalia, a situation largely ignored by the international community as a local Somali problem. |
Делегация его страны испытывает озабоченность по поводу сброса токсичных отходов у побережья Сомали, и эта ситуация в значительной степени игнорируется международным сообществом как внутренняя сомалийская проблема. |
The second would deliver a package of assistance to strengthen the capacity of the maritime law enforcement authorities in Somalia so that they could exercise control over their territorial sea. |
Второй проект предусматривает пакет помощи, направленной на укрепление у морских правоохранительных ведомств в Сомали способности осуществлять контроль за территориальным морем страны. |
The devastating civil war scarred virtually every aspect of Somali society, destroying at least 60 per cent of the country's basic infrastructure and causing an estimated 1.5 million people to flee from their home areas to neighbouring countries or elsewhere within Somalia. |
Опустошительная гражданская война оставила свой след буквально на всех аспектах жизни сомалийского общества: по крайней мере на 60 процентов разрушена базовая инфраструктура страны и из своих родных мест в соседние страны или в другие районы Сомали бежало, по оценкам, 1,5 миллиона человек. |
In Somalia, the peace-keeping forces had approached the problem incorrectly and had erred when they had made it their aim to arrest one of the country's political leaders. |
В Сомали миротворцы неаккуратно подошли к проблеме и совершили ошибку, когда поставили своей целью арест одного из политических лидеров страны. |
We look forward to the establishment of a Committee of Friends of Somalia by the Secretary-General to coordinate efforts and gather support for peace and the reconstruction of the country. |
Мы ожидаем учреждения Генеральным секретарем комитета друзей Сомали для координации усилий и мобилизации поддержки во имя достижения мира и восстановления страны. |
In this context, it is gratifying to underline the positive outcome of the peace process in Somalia, which culminated with the inauguration, last week, of the country's highest authorities. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю позитивный результат мирного процесса в Сомали, который завершился инаугурацией на прошлой неделе высших государственных органов страны. |
Instability in Somalia has negatively affected countries of the region and is threatening the safety and security of navigation in international waters, as a result of the worsening phenomenon of piracy. |
Отсутствие стабильности в Сомали оказывает негативное влияние на страны региона и создает угрозу безопасности навигации в международных водах из-за возрастающего числа актов пиратства. |
As part of its efforts to further explore the issues relating to maritime security providers, the Working Group has been discussing with the Transitional Federal Government of Somalia the possibility of a country visit in December 2012. |
В рамках своих усилий по дальнейшему изучению вопросов деятельности поставщиков услуг по обеспечению безопасности на море Рабочая группа обсудила с переходным федеральным правительством Сомали возможность посещения этой страны в декабре 2012 года. |
The Diaspora Volunteering Alliance (United Kingdom) linked organizations interested in engaging and sending expatriate volunteers for up to eight weeks to their countries of origin, such as Myanmar, Rwanda, Somalia and Zambia. |
Добровольческий альянс диаспоры (Соединенное Королевство) установил связи между различными организациями, заинтересованными в привлечении добровольцев-экспатриантов и их отправке на период до восьми недель в их страны происхождения, например Замбию, Мьянму, Руанду и Сомали. |
For example, in Somalia, the United Nations system is supporting the African Union, IGAD, and the Transitional Federal Government in addressing some of these issues. |
Например, в Сомали система Организации Объединенных Наций оказывает Африканскому союзу, МОВР и переходному федеральному правительству страны поддержку в решении некоторых из этих вопросов. |
Neither AMISOM nor its troop-contributing countries have any geographic information or mapping capability and it is indicated that the expansion across south-central Somalia will have a significant impact on the workload of the Section. |
Ни АМИСОМ, ни страны, предоставляющие ей войска, не располагают какими-либо возможностями для получения географической информации или картирования, поэтому расширение деятельности на юге центральной части Сомали серьезно скажется на объеме работы Секции. |
The political work of UNSOM has been to address flashpoint issues and support the Federal Government of Somalia in its efforts to implement the political road map. |
Работа МООНСОМ в политической области направлена на решение горящих проблем и на оказание поддержки федеральному правительству Сомали в его усилиях по реализации плана политического развития страны. |
One of the main focus areas in 2014 will remain contributing to the efforts of the Federal Government of Somalia to extend State authority throughout the country. |
Одной из областей первостепенного внимания в 2014 году будет оставаться содействие усилиям федерального правительства Сомали, направленным на установление государственной власти на всей территории страны. |
The staff member of the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia and two local persons were subsequently arrested by the police of the host country. |
Этот сотрудник Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали и два лица из числа местного населения были позже арестованы полицией страны пребывания. |
I would like to reiterate our strong support for the Transitional Federal Government of Somalia in its efforts to overcome difficulties, achieve reconciliation and build a secure, stable, united, democratic and prosperous nation. |
Я хотел бы вновь заявить о нашей решительной поддержке переходного федерального правительства Сомали в его усилиях, направленных на преодоление трудностей, достижение примирения и построение безопасной, стабильной, единой, демократической и процветающей страны. |
The United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM) was launched on 3 June 2013 under Security Council resolution 2102 (2013), following a comprehensive assessment of the United Nations activities in Somalia in support of the establishment of the Federal Government of Somalia. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (МООНСОМ) была учреждена с 3 июня 2013 года на основании резолюции 2102 (2013) Совета Безопасности после всеобъемлющей оценки деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали в поддержку создания федерального правительства страны. |