In northern Somalia, internally displaced persons continue to face protection risks, including forced return to southern and central Somalia, abduction and the dangers inherent in onward migration movements. |
В северной части Сомали лица, перемещенные внутри страны, по-прежнему сталкиваются с рисками, связанными с защитой, включая насильственное возвращение в южную и центральную части Сомали, похищение и опасности, связанные с последующей миграцией. |
Somalia ratified the Convention in July 1989, and it entered into force for Somalia on 16 November 1994. |
Сомали ратифицировала Конвенцию в июле 1989 года, и 16 ноября 1994 года она вступила в силу для этой страны. |
In January 2008, the Secretary-General dispatched an inter-agency team led by the Department of Political Affairs to conduct a strategic assessment of Somalia with the aim of developing a coherent United Nations approach for Somalia. |
В январе 2008 года Генеральный секретарь направил межучрежденческую группу под руководством Департамента по политическим вопросам для проведения стратегической оценки этой страны в целях разработки согласованного подхода Организации Объединенных Наций к Сомали. |
Suggestions as to a way forward included using export from other Parties to Somalia in order to estimate consumption, and using South-South cooperation to work with Somalia through a friendly country. |
В качестве мер по продвижению в этой работе предлагается использовать данные по экспортным поставкам других Сторон в Сомали, с тем чтобы получить оценочные показатели по потреблению, а также воспользоваться сотрудничеством по линии Юг-Юг для проведения работы с Сомали с помощью дружественной страны. |
The Somali Arms Markets in Somalia are not only the principal source of arms purchases within Somalia, they also supply buyers such as criminal organizations and rebel movements outside Somalia. |
Оружейные рынки Сомали являются не только главным источником оружия для местных покупателей, они также снабжают оружием преступные сообщества и повстанческие движения, действующие за пределами этой страны. |
Sanitation is a chronic problem across Somalia and IDPs are often worst affected in their poor living conditions. |
Неудовлетворительные санитарные условия являются хронической проблемой для всей страны, и в наихудших условиях живут, как правило, ВПЛ. |
He stressed that violations could not be genuinely addressed without a central Somali government being in place, or outside of Somalia itself. |
Он подчеркнул, что нарушения нельзя должным образом расследовать без участия действующего в Сомали центрального правительства или вне самой страны. |
However, like north-west Somalia, most regions are now establishing their own regional administrations. |
Вместе с тем большинство регионов вслед за северо-западной частью страны создают в настоящее время собственные региональные администрации. |
African Union member States are playing an important role in stabilizing the situation in Somalia. |
Важную стабилизирующую роль играют страны Африканского союза в деле стабилизации обстановки в Сомали. |
In accordance with Security Council resolution 1846, Somalia has authorized several States and regional organizations to operate in its territorial waters. |
В соответствии с резолюцией 1846 Совета Безопасности власти Сомали разрешили ряду государств и региональных организаций действовать в территориальных водах страны. |
The vicious conflict in Somalia will have long-term catastrophic humanitarian consequences if the international community abandons this unfortunate country. |
Жестокий конфликт в Сомали в течение длительного времени будет иметь катастрофические гуманитарные последствия, если международное сообщество откажется от поддержки этой несчастной страны. |
The Conference is aimed at creating a broad-based all-inclusive government for Somalia while maintaining the sovereignty, territorial integrity and unity of the country. |
Цель конференции заключается в формировании в Сомали правительства, представляющего все слои общества при сохранении суверенитета, территориальной целостности и единства страны. |
The most skilled workers of Somalia have left the country and now live abroad. |
Наиболее квалифицированные кадры Сомали уехали из страны и живут сейчас за границей. |
Like many other nations emerging from long periods of conflict, Somalia remains a challenge that we ignore only at our own peril. |
Как и многие другие страны, выходящие из длительных конфликтов, Сомали остается проблемой, игнорировать которую себе дороже. |
The project encompasses the following least developed countries: United Republic of Tanzania, Ethiopia, Somalia, Uganda, and Zambia. |
Проект охватывает следующие наименее развитые страны: Объединенную Республику Танзанию, Эфиопию, Сомали, Уганду и Замбию. |
Outbreak surveillance for epidemic diseases was carried out nationwide, with cholera control activities implemented in Puntland and southern and central Somalia. |
Контроль за вспышками эпидемий осуществлялся в масштабах страны, при этом в Пунтленде и южных и центральных частях Сомали осуществлялась деятельность по борьбе с холерой. |
It reaffirmed the role of Ethiopia as the country mandated to lead the peace process in Somalia on behalf of IGAD. |
На ней была подтверждена роль Эфиопии как страны, которой поручено руководить мирным процессом в Сомали от имени МОВР. |
In efforts to support and assist the people of Somalia, the territorial integrity of that country must be respected. |
Направляя усилия на поддержку народа Сомали и оказание ему помощи, мы должны соблюдать территориальную целостность этой страны. |
During 1997, UNICEF and WHO supported efforts to eradicate polio in Somalia by implementing sub-national immunization days in the north-east and north-west zones. |
В течение 1997 года ЮНИСЕФ и ВОЗ оказывали поддержку усилиям по искоренению полиомиелита в Сомали путем проведения организуемых на уровне провинций дней иммунизации в северо-восточных и северо-западных районах страны. |
While Somalia may not be suffering from the drought affecting its neighbours, its humanitarian assistance needs remain critical. |
Хотя Сомали, возможно, и не страдает от засухи, которая обрушилась на соседние страны, ее потребности в гуманитарной помощи по-прежнему остаются весьма значительными. |
While some parts of Somalia remain unstable, relative stability continues to prevail in significant portions of the country. |
В некоторых районах Сомали по-прежнему сохраняется нестабильная обстановка, однако на значительной части территории страны ситуация относительно стабильная. |
Some recent estimates suggest that there are at least 175,000 internally displaced children in Somalia. |
По некоторым недавним оценкам, в Сомали насчитывается не менее 175000 детей, перемещенных внутри страны. |
UNHCR also worked to facilitate and promote repatriation and assisted 800 refugees to return to their countries of origin, mainly Somalia. |
УВКБ также принимало меры содействия и поощрения репатриации и оказало помощь 800 беженцам в возвращении в страны их происхождения, в основном в Сомали. |
In 2001, 99,000 refugees returned to their country of origin, primarily to: Somalia, Eritrea and Sudan. |
В 2001 году в страны своего происхождения вернулись 99000 беженцев, главным образом в Сомали, Эритрея и Судан. |
UNDP provided basic social services through its Reintegration of Returning Refugees and Internally Displaced Persons in Somalia programme. |
ПРООН оказывала основные социальные услуги в рамках Программы реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |