Nevertheless, nationally, the number of acutely malnourished children was estimated to be 230,000, of which 35,000 are severely malnourished, the majority of the latter being in south - central Somalia. |
Однако в масштабе всей страны дети, имеющие неполноценное питание, составляли, по оценкам, 230000 человек, из которых 35000 детей, проживающих главным образом в юго-центральной части Сомали, были остро истощены. |
The volatile situations in Afghanistan and Pakistan, ongoing conflicts in the Darfur region of Sudan and in Colombia, and violence in Georgia, Somalia and the Democratic Republic of the Congo, continued to generate forced movements within and across borders. |
Нестабильность в Афганистане и Пакистане, продолжающиеся конфликты в Дарфуре, Судан, и Колумбии, а также насилие в Грузии, Сомали и Демократической Республики Конго вынуждали население покидать свои дома и бежать в другие районы и страны. |
Over 500,000 Ethiopians returned spontaneously from Somalia in 1991 and are residing in the eastern region of the country; more than 72,000 and 60,000 from Sudan and Kenya respectively, returned between 1993 and 1998. |
В 1991 году свыше 500 тыс. эфиопских беженцев самостоятельно вернулись из Сомали и поселились в восточной части страны; в период с 1993 по 1998 год из Судана и Кении вернулись, соответственно, 72 тыс. и 60 тыс. беженцев. |
The rates vary significantly from country to country, from as low as 1 per cent in Cameroon to as high as 98 per cent in Somalia. |
Эти показатели значительно отличаются друг от друга в зависимости от страны, начиная с такого низкого показателя, как 1 процент в Камеруне, и заканчивая таким высоким, как 98 процентов в Сомали. |
It therefore reiterated its call to the United Nations to impose a no-fly zone on Somalia, to blockade its seaports, and to deploy United Nations operations to help stabilize the country and support its reconstruction. |
Поэтому он вновь призвал Организацию Объединенных Наций объявить воздушное пространство Сомали зоной, закрытой для полетов, блокировать морские порты страны, а также начать проведение операций Организации Объединенных Наций с целью содействовать стабилизации страны и оказать поддержку в ее восстановлении. |
This effectively marked the end of almost six years of transition and ushered in the Federal Government of Somalia, the first permanent Government in the country since the start of the civil war in 1991. |
Избрание нового президента ознаменовало завершение почти шестилетнего переходного процесса и начало функционирования федерального правительства Сомали, первого постоянного правительства страны с начала гражданской войны в 1991 году. |
The Council also partially lifted for a period of 12 months the arms embargo imposed on the country, in particular on specific supplies intended solely for the development of the security forces of the Federal Government of Somalia and to provide security for the Somali people. |
Совет также частично отменил в течение 12-месячного периода действие эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении этой страны, в частности эмбарго на поставки конкретных предметов снабжения, которые предназначаются исключительно для становления сил безопасности федерального правительства Сомали и для обеспечения безопасности сомалийского народа. |
While the situation in Somalia clearly reflected the need for some form of United Nations involvement, if not intervention, there have been other operations where even countries in the region have been totally opposed to United Nations involvement. |
Хотя ситуация в Сомали явно отражала необходимость вмешательства в той или иной форме, если не прямого вторжения, Организации Объединенных Наций, были и другие операции, в отношении которых даже страны данного региона решительно возражали против вмешательства Организации Объединенных Наций. |
Somalia remained without a central Government, Mogadishu was divided by rival militia, and throughout the country a dozen or more factions were active. |
правительства, город Могадишо был поделен между соперничающими вооруженными группировками, а на всей территории страны действовало более десятка разных группировок. |
We are aware that the arms embargo and the targeted sanctions regime are key instruments in the peace process in Somalia, which, given their technical nature, have a political impact that can benefit the peace process as a whole. |
В заключение Мексика, являясь Председателем Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 751 по Сомали, считает важным вновь призвать международное сообщество, особенно страны региона, оказывать поддержку независимой работе Группы контроля по Сомали и сотрудничать с ней в выполнении ее мандата. |
There are also increasing concerns over security and the potential for conflict in certain areas of the country in 2004, particularly in the Gambella region, bordering on the Sudan, and in the Somali region, bordering on Somalia. |
Наряду с этим в 2004 году вызывают все большую тревогу нестабильная ситуация с точки зрения безопасности и возможности конфликта в отдельных частях страны, особенно в национальном региональном штате Гамбелла, граничащем с Суданом, и в граничащем с Сомали Сомалийском регионе. |
A number of countries, including Somalia, demonstrate the realpolitik merit of solving messes as they happen: If we leave countries to rot, eventually the rot spreads and comes back to infect us." |
Ряд стран, включая Сомали, демонстрируют преимущество, из области реальной политики, решения неприятных проблем сразу же после их возникновения: если мы бросаем страны и предоставляем им гнить, то в конечном итоге эта гниль распространится и заразит нас самих». |
Which Governments are ever ready to drop thousands of bombs on other countries but ponder and hesitate to send a bit of food aid to famine-stricken people in Somalia or elsewhere? |
Чьи правительства всегда готовы сбросить тысячи бомб на другие страны, но подолгу раздумывают и колеблются, когда возникает необходимость направить незначительную продовольственную помощь голодающему населению Сомали или других стран? |
Welcoming the commitment and efforts undertaken by the African Union to support Somali-led efforts towards reconciliation and stability and the efforts made by international and regional stakeholders to help Somalia re-establish stability, peace and security in its national territory, |
приветствуя обязательство и усилия Африканского союза по поддержке предпринимаемых при лидирующей роли Сомали усилий в направлении примирения и обеспечения стабильности и усилия международных и региональных заинтересованных сторон по оказанию помощи Сомали в деле восстановления стабильности, мира и безопасности на всей территории страны, |