Английский - русский
Перевод слова Somalia
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Somalia - Страны"

Примеры: Somalia - Страны
My country also pays tribute to efforts to bring an end to the fratricidal conflicts that are ripping apart the Sudan, Afghanistan, Somalia, the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. Наша страна приветствует также усилия, направленные на прекращение братоубийственных конфликтов, которые раздирают Судан, Афганистан, Сомали, Демократическую Республику Конго и страны района Великих озер.
Third, a military strategy must be designed and implemented by the United Nations, including the dispatch of an international force to Somalia with the purpose of restoring security and stability throughout the country. В-третьих, Организацией Объединенных Наций должна быть разработана и реализована военная стратегия, включая направление международных сил в Сомали с целью восстановления безопасности и стабильности на территории всей страны.
At the end of November, critical humanitarian and other United Nations programmes continued in most regions of Somalia, with 775 national and 57 international staff deployed throughout the country, including in "Puntland" and "Somaliland". К концу ноября в большинстве районов Сомали продолжалось осуществление критически важных гуманитарных и других программ Организации Объединенных Наций, при этом на территории всей страны, включая «Пунтленд» и «Сомалиленд» было дислоцировано 775 национальных и 57 международных сотрудников.
The two areas of the country most affected are North Eastern Province, bordering Somalia, and the south-western areas of the country. Оно особенно заметно в двух регионах: в Северо-Восточной провинции, граничащей с Сомали, и в юго-западных районах страны.
The combined effects of drought and conflict leading to famine in Somalia resulted in large-scale outflows of Somalis into Kenya and Ethiopia in 2011-2012 and displaced more than 360,000 inside the country. В Сомали засуха, последствия которой усугублялись конфликтом, привела к голоду, вызвавшему в 2011-2012 годах масштабные потоки беженцев-сомалийцев в Кению и Эфиопию и перемещение более 360000 человек внутри страны.
It suggested that very urgent humanitarian assistance should be provided to those people affected by the conflict, and that an international conference for the reconstruction of Somalia be held. Она предложила, чтобы этому страдающему от конфликта народу была оказана незамедлительная гуманитарная помощь и чтобы была проведена международная конференция по вопросу о восстановлении страны.
This effort was part of a final phase of the measles campaign which reached a total of 450,000 children in 11 districts of south-central Somalia by the end of October 2007. Это мероприятие проводилось в рамках заключительного этапа кампании борьбы с корью, благодаря которой к концу октября 2007 года в 11 районах центральной и южной части страны удалось охватить в общей сложности 450000 детей.
I have requested the Department of Safety and Security, in consultation with the designated official, to develop viable options to relocate UNPOS and country team personnel from Nairobi to Mogadishu and other parts of southern and central Somalia. Я просил Департамент по вопросам охраны и безопасности в консультации с уполномоченным должностным лицом подготовить варианты передислокации персонала ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций из Найроби в Могадишо и в другие районы в южной и центральной части страны.
Given the deterioration in security in parts of south-central Somalia, the United Nations Joint Programme on Local Governance and Decentralized Service Delivery entered into discussions with the authorities to select districts that could be targeted with the District Basket Fund under the current conditions. С учетом ухудшения этой ситуации в южных районах центральной части страны представители Совместной программы Организации Объединенных Наций по вопросам местного управления и децентрализованного представления услуг обсудили с властями выбор районов, в которых в нынешних условиях можно было бы использовать средства Общего фонда, предназначенные для целевого использования.
Some countries, including Somalia, Tunisia and Yemen, had come forward to request interactive dialogue or other constructive action from the Council, which was a positive sign. Некоторые страны, включая Сомали, Тунис и Йемен, выступили с предложениями об организации Советом интерактивного диалога или принятии других конструктивных мер, что является хорошим знаком.
He called on UNHCR and the international community to find a lasting solution to the situation of those refugees, as the protracted situation had placed a great deal of strain upon the host communities and his Government had invested heavily in efforts to help to stabilize Somalia. Он призывает УВКБ и международное сообщество найти долгосрочное урегулирование ситуации этих беженцев, поскольку затяжная ситуация оказывает большое давление на принимающие общины, в связи с чем правительство его страны предприняло значительные усилия для оказания помощи в стабилизации положения в Сомали.
His Government welcomed the support given to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and underscored the importance and urgency of providing predictable, reliable and timely resources to enable the mission to fulfil its mandate. Правительство страны оратора приветствует факт оказания поддержки миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и согласно с тем, что для того, чтобы эта миссия могла выполнять свой мандат, важно срочно наладить обеспечение ее ресурсами на предсказуемой, прочной и своевременной основе.
These developments provide a unique opportunity to further the quest for peace and reconciliation in Somalia and bring to an end the untold suffering visited upon its people over the past two decades. Эти события предоставляют уникальную возможность для активизации усилий по достижению мира и примирения в Сомали и окончанию невыразимых страданий, которые испытывает народ этой страны на протяжении последних двух десятилетий.
Currently, out of a population of 7 million, there are some 450,000 Somali refugees worldwide and an estimated 400,000 to 500,000 internally displaced persons, mainly from South and Central Somalia. В настоящее время из 7 миллионов сомалийцев в мире насчитывается приблизительно 450000 беженцев из этой страны и около 400000 - 500000 временно перемещенных лиц, в основном из южных и центральных районов Сомали.
As we all know, Africa has committed to deploying the Africa Union Military Observer Mission in Somalia, which should be vigorously supported and ultimately relieved by a United Nations force. Как известно, страны Африки готовы развернуть Миссию военных наблюдателей Африканского союза в Сомали, которой следует обеспечить активную поддержку, и на смену которой в конечном итоге должны будут придти силы Организации Объединенных Наций.
Further aggravating and contributing to this momentum towards possible conflict is the direct involvement inside Somalia of the military personnel of Ethiopia, Eritrea and Uganda - all members of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). Дополнительным фактором, поддерживающим и усиливающим развитие такой тенденции, является прямая вовлеченность в события в Сомали военнослужащих Эфиопии, Эритреи и Уганды, причем все эти страны являются членами Международного органа по вопросам развития (МОВР).
On 15 May, the Council held informal consultations to consider the rapid deterioration of the situation in Somalia following an escalation in fighting by insurgent groups in Mogadishu and other parts of the country. 15 мая Совет провел неофициальные консультации для рассмотрения резко обострившейся ситуации в Сомали после эскалации боевых действий со стороны повстанческих группировок в Могадишо и других частях страны.
The Council also heard statements by the representative of Somalia, the observer of the African Union and the representative of Sweden on behalf of the European Union presidency. Совет также заслушал заявления представителя Сомали, наблюдателя от Африканского союза и представителя Швеции как страны, председательствующей в Европейском союзе.
I also appeal to all the neighbouring countries to respect the United Nations arms embargo on Somalia, and I reiterate my call for them to exercise maximum restraint in order not to jeopardize the ongoing peace efforts or fuel regional instability. Я также призываю все соседние страны соблюдать введенное в отношении Сомали Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия и я вновь призываю их проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы не поставить под угрозу текущие мирные усилия или не усиливать региональную нестабильность.
Capacity-building programmes should begin at the earliest opportunity, with an early focus on training of trainers outside the country and, as soon as security conditions permit, delivery of "quick win" projects in Somalia itself. Осуществление программ укрепления потенциала следует начать как можно скорее при уделении особого внимания подготовке инструкторов за пределами страны и, как только это позволит обстановка в плане безопасности, осуществлению проектов быстрой отдачи собственно в Сомали.
Generation of the military enabling units could pose a real challenge, considering that few troop contributors may be willing to commit their troops to Somalia under the current security situation. Формирование же такого компонента может стать серьезной проблемой, учитывая, что в нынешних условиях лишь немногие страны, предоставляющие войска, будут готовы направить свои контингенты в Сомали.
South-central Somalia, which was the economic heartland of the country, has been hardest hit, and this has had a direct impact on economic growth and overall socio-economic development. Южные районы центральной части Сомали, составлявшие экономическое ядро страны, пострадали больше всего, что оказало прямое воздействие на экономический рост и общий процесс социально-экономического развития.
The programme is well established in "Somaliland" and "Puntland", and with the successful establishment of the south Central Somalia Mine Action Coordination Centre in Baidoa earlier in 2008, now has full national coverage. Эта программа уже давно осуществляется в «Сомалиленде» и «Пунтленде», и с успешным созданием ранее в 2008 году в Байдоа Координационного центра по вопросам разминирования для южных районов центральной части Сомали она теперь охватывает всю территорию страны.
The United Nations and the broader international community, especially Somalia's neighbours, stand ready to assist the parties in any way possible and not only to consolidate the gains they have so painstakingly made. Организация Объединенных Наций и более широкое международное сообщество, особенно страны, являющиеся соседями Сомали, готовы любыми возможными путями оказывать сторонам содействие, причем не только для закрепления того, что было достигнуто с таким трудом.
He noted that it was not practicable to prepare such projects from outside the country because it was necessary to send experts into Somalia to ensure that they were implemented. Он отметил, что непрактично вести подготовку таких проектов, находясь за пределами страны, поскольку необходимо направить экспертов в Сомали для обеспечения их выполнения.