These risk factors are largely socially determined and include higher prevalence of poorer living conditions, higher bed-sharing rates and higher smoking rates in pregnancy and postnatally. |
Эти факторы в значительной мере определяются социальным положением и включают неблагоприятные условия жизни, использование общих спальных мест, что является особым фактором риска, когда оно сочетается с курением) и курение в период беременности и в послеродовой период. |
The owners of Prague's pubs and restaurants will have to chose one of the three available statuses for their establishments - smoking allowed mode, non-smoking or mixed mode. From July 1, 2010 the new anti-smoking regulations are to come into effect in the Czech Republic. |
С 1-го июля на дверях чешских ресторанов должны появиться три вида предупреждающих табличек: в ресторане курение разрешено, курение запрещено и наличие двух залов, разделённых стеной для курящих и некурящих посетителей. |
A number of promotion and prevention activities have been carried out, and measures have been taken and resolutions enacted to limit opportunities for minors to buy cigarettes, and prohibit smoking in enclosed spaces, among others. |
Был реализован ряд мер по повышению информированности общества и профилактике табакокурения, помимо мер и резолюций, ограничивающих возможность приобретения сигарет несовершеннолетними, запрет на курение в общественных местах и т. д. |
LT: But the most important part is they found - the results were so exciting and so conclusive - the researchers found that not having close female friends is detrimental to your health, as much as smoking or being overweight. |
ЛТ: Но самое главное, они обнаружили - и результаты потрясающие и убедительные, - исследователи обнаружили, что отсутствие близких подруг настолько же вредно для здоровья, как курение или ожирение. |
What do you think today is a bigger killer than a lifetime of smoking? |
Что сокращает нашу жизнь ещё больше, чем постоянное курение? |
As for the question raised by Costa Rica concerning the prohibition of smoking in the Secretariat, the decision had been made by the General Committee on the recommendation of the Director-General of the World Health Organization (WHO). |
Что касается запрета на курение в здании Секретариата - вопроса, поднятого Коста-Рикой, - то речь идет о решении, принятом Генеральным комитетом Генеральной Ассамблеи по рекомендации Генерального директора ВОЗ. |
For example, a study to "prove" that smoking does not affect fitness might recruit at the local fitness center, but advertise for smokers during the advanced aerobics class, and for non-smokers during the weight loss sessions. |
К примеру, для доказательства, что курение никак не вредит результатам фитнеса, можно разместить в местном фитнесцентре объявление для набора добровольцев, но курящих набирать в мастерклассе, а некурящих среди начинающих или в секции желающих сбросить вес. |
How long is it going for me to change my behaviours, which only involve every night smoking and switching tv channels? |
Как долго еще той единственной вещью которую я жду в конце каждого дня, будет вечернее курение и перещелкивание каналов? |
Are effects of NO2 dependent upon the subjects' characteristics such as age, gender, underlying disease, smoking status, atopy, education, etc.? |
Зависят ли последствия воздействия NO2 от таких характеристик лиц, как возраст, пол, имеющиеся заболевания, курение, атопия, образовательный уровень и т.д.? |
2 It should be noted that in order to minimize the risk of fire there can be no use of additional electrical appliances, no open fires, no cookers, no coffeemakers, no gas cookers and no smoking in United Nations provided accommodation. |
2 Следует отметить, что в целях сведения к минимуму пожарной опасности запрещается использование дополнительных электробытовых приборов, разведение открытого огня, использование электрических плит, кофеварок и газовых плит, а также курение в предоставленных Организацией Объединенных Наций жилых помещениях. |
Since current deaths relate to past consumption, and the prevalence of smoking among women has increased in recent years, it is expected that the health consequences will expand to include a larger number of women. |
Поскольку имеющие место в настоящее время смертные случаи связаны с потреблением табака в прошлом и курение среди женщин за последние годы приобрело более широкое распространение, ожидается, что контингент лиц, наносящих вред своему здоровью этой привычкой, пополнится за счет женщин. |
The smoking ban was also extended to covered public transport interchanges from 1 September 2009 and is planned to be further extended to cover other open-air public transport interchanges in 2010. |
С 1 сентября 2009 года курение также запрещается на транспортных публичных пересадочных станциях, и в 2010 году планируется запретить курение на открытых пересадочных станциях. |
Smoking is restricted to special areas in the delegates' lounges and coffee bars, where, in order to facilitate the enforcement of this policy, "smoking permitted" signs are displayed. |
Курение допускается лишь в специально отве-денных местах в салоне для делегатов и барах, где в целях обеспечения соблюдения такой политики конк-ретно указаны места для курения. |
In a report published by The Department of Health, results show that Local NHS Stop Smoking Services have experienced an increase in demand of more than 20% since the introduction of the smoking ban in bars on 1st July 2007. |
В отчете, опубликованном Министерством Здравоохранения, результаты показывают, что обращения в местный Центр лечения привычки курения Государственной Службы Здравоохранения увеличились более чем на 20% с момента введения запрета на курение в барах 1 июля 2007 года. |
Revisiting the example of the smoker, he can either quit smoking, reduce the importance of his health, convince himself he is not at risk, or that the reward of smoking is worth the cost of his health. |
В соответствии с полученной информацией он либо изменит своё поведение - то есть бросит курить, потому что убедился, что это слишком вредно для его здоровья, - либо он может отрицать, что курение наносит вред его организму. |
Clearly non-communicable diseases are on the increase, and many of their origins can be traced back to poor eating habits (cardiovascular and diabetes), smoking and exposure to toxic chemicals and carcinogenic substances (cancer and respiratory diseases), among other causes. |
Распространенность неинфекционных заболеваний явно возрастает, и во многих случаях их причинами являются, в частности, нездоровое питание (сердечно-сосудистые заболевания и диабет), курение и воздействие токсичных химикатов и канцерогенов (рак и заболевания дыхательных путей). |
Smoking is strictly forbidden. |
Курение строго запрещено в зале ожидания. |
Smoking is bad for you. |
(Джун) Курение не идет тебе на пользу. |
Now, Mr. Naylor, I have to ask you, out offormality, do you believe that smoking cigarettes, over time, can lead to lung cancer and other respiratory conditions such as emphysema? |
Мистер Нэйлор, я вынужден вас спросить, чисто формально, вы считаете, что курение сигарет может привести к раку лёгких и другим заболеваниям? |
His accomplishments during his tenure included a $4.2 billion increase in the Quebec health budget, the prohibition of smoking in public places, and a reduction in the number of union local accreditations in the health sector. |
Среди достижений Куйяра на посту Министра называют значительное (на $4,2 млрд) увеличение квебекского бюджета здравоохранения, введение запрета на курение в общественных местах и сокращение числа профсоюзных местных аккредитаций в секторе здравоохранения. |
For 79 per cent of the agencies/premises, the decision to ban smoking was an administrative decision, while in 21 per cent of cases it was an administrative decision following a request from Member States or staff/staff associations. |
В отношении 79 процентов учреждений/помещений решение о запрете на курение было административным решением, а в 21 проценте случаев оно было административным решением, последовавшим за получением просьбы от государств-членов или персонала/ассоциаций персонала. |
The Committee notes with concern that it is still permissible to promote the use of tobacco through advertising in the State party and that, while the use of tobacco-derived products is banned in publicly accessible areas, smoking is permitted in areas specially designed for the purpose. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что до сих пор разрешена в государстве-участнике пропаганда использования табака с помощью рекламы и что, хотя использование табачных изделий в открытых для публики местах запрещено, курение до сих пор разрешено в местах, специально отведенных для этой цели. |
Among other things, it prohibits smoking in public places, particularly hospitals and schools, the sale of tobacco products to minors under the age of 16 and any advertising or sponsorship that promotes tobacco and related products. |
В частности, этот закон предусматривает запрет на курение в общественных местах, в том числе в медицинских и учебных заведениях; запрет на продажу табачных изделий несовершеннолетним в возрасте до 16 лет и запрет на любую рекламу табака и табачных изделий и содействие их продаже. |
Smoking will do you a lot of harm. |
Курение причинит тебе много вреда. |
Smoking is harmful to the health. |
Курение вредно для здоровья. |