One such example was conventional wisdom in 1950, even among most doctors, was that smoking was not particularly harmful to one's health. |
Одним из примеров конвенциональной мудрости была распространённая в 1950-х годах уверенность, даже среди многих врачей, что курение не особенно вредно для здоровья. |
Williams strongly supported a ban on smoking in all public places, rather than the alternative proposal to exempt private clubs and pubs which do not serve food from the ban. |
Уильямс решительно поддержал полный запрет на курение во всех общественных местах, и выступил против предложения освободить от запрета частные клубы и пабы, в которых не подают еду. |
The press in China has not been silent either; numerous editorials criticizing smoking on everything from health to pollution have become more and more common place. |
Китайская пресса также не молчит; все более распространенными стали многочисленные статьи редакторов, критикующие Курение за все, начиная от здоровья заканчивания загрязнением окружающей среды. |
The two light up cigarettes and are spotted by their supervisor, who informs them that smoking on the job is an offense which could cost them both their promotions. |
Они начинают курить сигареты и замечаются своим руководителем, который сообщает им, что курение на рабочих местах является правонарушением, которое может стоить им их продвижения. |
The first two were held on 29 March and concerned reforming level I of secondary schooling and the introduction of a smoking ban in restaurants, both of which were rejected by voters. |
В марте прошли два референдума по реформированию 1-го уровня общеобразовательной школы и по введению запрета на курение в ресторанах. |
Can we all just admit vaping is smoking? |
Может просто все признаем, что курение электронной сигареты - все равно курение. |
Royal Decree No. 192/1988 of 4 March, on limits on the sale and use of tobacco in order to protect the health of the population at large, prohibits smoking in any workplace where pregnant women work. |
Королевский указ 192/1988 от 4 марта об ограничении продажи и использования табачных изделий с целью охраны здоровья населения, в соответствии с которым запрещается курение в любых местах, где работают беременные женщины. |
It is now well established that behavioural patterns such as nutritional habits, smoking and alcohol consumption that have a strong bearing on the health of both individuals and populations, are often gender-specific. |
В настоящее время прочно укоренилось мнение, что модели поведения, например характер питания, курение и употребление алкоголя, которые оказывают сильное воздействие на состояние здоровья отдельных лиц и групп населения, часто обусловлены фактором пола. |
Several delegations considered that smoking during carriage should be prohibited, whatever the dangerous goods carried, and suggested that the problem should be settled by means of 8.3.5. |
Некоторые делегации сочли, что следовало бы запретить курение во время перевозки, независимо от перевозимого опасного груза, и предложили урегулировать эту проблему, используя раздел 8.3.5. |
First is second hand smoking Second is extremely bad breath |
Пассивное курение опасно, а ещё - жутко пахнет изо рта! |
However, the United Kingdom has become concerned that the existing text of S1 (3) is not comprehensive or clear enough as to whether it prohibits smoking and use of integral cigarette lighters in the cab. |
Однако Соединенное Королевство обеспокоено тем, что действующий текст S1 (3) недостаточно полон и ясен, чтобы понять, запрещает ли он курение и использование прикуривателя в кабине водителя. |
In general, a considerable number of deaths are caused by smoking or alcohol abuse, carelessness in walking on roads, using illegal drugs, and bad nutrition. |
В целом причинами значительного количества смертных случаев являются курение и злоупотребление алкоголем, невнимательность при пересечении дорог, употребление незаконных наркотических средств и плохое питание. |
It was high time to review that approach and to take into account other, non-radiation factors such as smoking and diet in determining the triggers of health effects. |
Давно пора пересмотреть этот подход и принять во внимание другие, не связанные с радиацией факторы, такие как курение и рацион питания, при определении последствий для здоровья. |
The United Kingdom, therefore, proposes to amend S1 (3), which is specific to Class 1 goods, to prohibit smoking during carriage operations. |
Поэтому Соединенное Королевство предлагает изменить специальное положение S1(3), касающееся только грузов классов 1, с тем чтобы запретить курение во время перевозки таких грузов. |
The proposed amendments to the text of S1 (3) should lead to an increase in the level of safety due to an unambiguous text prohibiting smoking. |
Предлагаемые поправки к специальному положению S1(3) призваны повысить уровень безопасности благодаря однозначно сформулированному положению, запрещающему курение. |
While heroin injection was stable or even decreasing in Western Europe, there have been reports of an increase in heroin smoking. |
В то время как масштабы употребления героина путем инъекций в Западной Европе оставались неизменными или даже сокращались, курение героина, судя по сообщениям, получило более широкое распространение. |
Problems associated with changing lifestyles, including smoking, drug abuse and increased consumption of "junk food", pose long-term threats to the health and nutritional status of Malaysian children. |
Проблемы, связанные с появлением новых жизненных привычек, включая курение, злоупотребление наркотиками и рост масштабов потребления так называемой "неполноценной пищи", создают угрозы долгосрочного характера для здоровья и состояния питания малайзийских детей. |
Despite the widely recognized fact that smoking is damaging human health, many Governments have been reluctant to implement effective and comprehensive tobacco control policies because of fears of harmful economic consequences as a result of a decrease in tobacco consumption. |
Несмотря на широко признанный факт, что курение наносит ущерб здоровью человека, правительства многих стран с неохотой рассматривают необходимость реализации эффективных и всеобъемлющих стратегий по борьбе против табака, опасаясь вредных и пагубных экономических последствий в результате сокращения потребления табака. |
Significant progress was also achieved in informal drafting groups, which were convened during the fourth session, on a number of issues, including passive smoking, price measures and packaging and labelling. |
Значительного прогресса также добились неофициальные редакционные группы, которые в течение четвертой сессии провели заседания, посвященные таким вопросам, как пассивное курение, ценовые меры и упаковка и маркировка. |
There is also a clear scientific consensus that passive smoking is a real and substantial threat to child health, causing a variety of adverse health effects. |
Научные круги однозначно сходятся во мнении о том, что пассивное курение создает реальную и серьезную угрозу здоровью детей, поскольку сопровождается целым рядом вредных для здоровья последствий. |
The majority of current smokers want to stop smoking and have already tried to quit, but very few students who currently smoke have ever attended a cessation programme. |
Большинство курящих в настоящее время хотели бы прекратить курение и уже пытались бросить курить, однако очень мало учащихся, которые в настоящее время курят, когда-либо посещали мероприятия по программе прекращения курения. |
Information on the health consequences of tobacco consumption is not well circulated: in about half of the surveyed countries, students report that they have not been taught in school about the dangers of smoking. |
Информация о последствиях потребления табака для здоровья распространяется недостаточно широко: около половины стран, в которых проводилось обследование, учащиеся сообщают о том, что в школах им не объясняли, насколько опасно курение. |
Complementary measures, such as counter advertising, banning of advertising and smoking restrictions, may need to be used with more vigour in order to reduce consumption of tobacco in those countries. |
С тем чтобы сократить потребление табака в этих странах, может потребоваться более активно осуществлять дополнительные меры, такие, как контрпропаганда, запрет рекламы и ограничения на курение. |
The police can use their judgement in dealing with mobile phones and with other things that might distract a driver whilst driving, such as smoking or using a navigation device. |
Полиция может руководствоваться своими соображениями при разбирательстве случаев, связанных с использованием мобильных телефонов или другими обстоятельствами, которые могут отвлекать внимание водителя во время вождения, такими, как курение или использование навигационного устройства. |
This recently launched publication looks at smoking as a social issue, and is designed to be used within a variety of subjects in the curriculum - particularly English, Welsh, and personal and social education. |
Эта недавно начатая серия изданий рассматривает курение в качестве социальной проблемы, и ее материалы предназначены для использования при изучении различных тем, входящих в школьную программу, особенно в Англии и Уэльсе, а также для индивидуального и общественного образования. |