With few exceptions, countries of the Pacific showed positive economic growth in 2006, ranging from slightly less than 2 per cent in Tonga to more than 6 per cent in Vanuatu. |
За редким исключением в 2006 году страны Тихоокеанского субрегиона достигли позитивных темпов экономического роста - от чуть менее 2 процентов в Тонга до более 6 процентов в Вануату. |
In slightly less than one quarter (22.7 per cent) - that is, in 14 per cent of all reporting States - outreach was reported as high. |
Чуть более одной четверти из них (29 процентов), или 18 процентов всех представивших сведения государств, сообщили, что такая работа проводится в широких масштабах. |
More than half of the respondent countries indicated that cost recovery or progressive tariff structures are in place, while slightly fewer than half had norms and procedures for financial sustainability and viability of water schemes. |
Более половины от общего числа стран-респондентов указали, что они разработали схемы возмещения расходов или прогрессивного тарифообложения, в то же время чуть меньше половины приняли у себя нормы или процедуры обеспечения финансовой устойчивости и жизнеспособности систем водоснабжения. |
If the police do arrest the perpetrator, they normally keep him in detention for less than a day or slightly longer in "serious cases", then release him without charge. |
В тех случаях, когда милиция действительно забирает виновного, его обычно удерживают в отделении не дольше одного дня или чуть дольше "в серьезных случаях", а затем освобождают без предъявления обвинений. |
The proportion of legal instruments on transport in force relative to the agreed ECE legal instruments on transport was 86 per cent, slightly lower than the target of 87 per cent. |
Доля действующих правовых документов по вопросам транспорта, касающихся согласованных правовых документов ЕЭК по вопросам транспорта, составила 86 процентов, что чуть ниже целевого показателя в размере 87 процентов. |
This meant that the fisheries trade balance in Mozambique had been reduced from about $90 million in 2002 to slightly in excess of $23 million by the end of the decade. |
Это означало, что сальдо торгового баланса рыбной промышленности Мозамбика уменьшилось с приблизительно 90 млн. долл. США в 2002 году до чуть более 23 млн. долл. США к концу десятилетия. |
In the 2010/2011 survey, the expenditure on health represented 5.8% of total annual average expenditure (6.1% in the 2005/2006 survey) and expenditure on education (2.2%) slightly increased compared with the previous survey (1.7% in 2005/2006). |
По данным обследования 2010/2011 годов расходы на медицинскую помощь составили 5,8% от совокупных среднегодовых расходов (6,1% по данным обследования 2005/2006 годов), а расходы на образование (2,2%) чуть возросли по сравнению с предыдущим обследованием (1,7% в 2005/2006 годах). |
Over the period 1997/98 - 2009 little change occurred in the rural and urban activity rates, although the urban employment rate decreased slightly more than the rural employment rate (by 1.3 and 0.5 percentage points respectively). |
При изучении данных за период между 1997/98 и 2009 годами заметных различий между изменениями этого показателя в городах и в сельских районах не наблюдается, хотя уровень занятости в городах снизился чуть больше, чем в сельских районах (на 1,3 и 0,5 процентных пункта соответственно). |
A slightly smaller proportion (79 per cent) of countries collected the information on ethnicity on a voluntary basis; six countries (Ireland, Latvia, Poland, Tajikistan, the United Kingdom and the USA) collected in the information on a mandatory basis. |
Чуть меньшая доля (79%) стран собирали информацию об этнической принадлежности на добровольной основе; шесть стран (Ирландия, Латвия, Польша, Таджикистан, Соединенное Королевство и США) осуществляли сбор такой информации на обязательной основе. |
Within this framework, 75 per cent of the Peacebuilding Fund's project allocations scored a two in 2012 - slightly less than the 78 per cent allocated in 2011, but up significantly from the 39 per cent in 2010. |
В рамках этой системы в 2012 году на проекты, получившие оценку "2 балла", было направлено 75 процентов средств Фонда на нужды миростроительства, что чуть меньше, чем 78 процентов в 2011 году, но значительно больше, чем 39 процентов в 2010 году. |
North America recorded the largest gain in the number of international migrants in that time period, with a net increase of 1.1 million migrants per year, followed by Europe, with an annual increment of 1 million and Asia with slightly less than 1 million. |
Наибольший прирост числа международных мигрантов - 1,1 миллиона человек в чистом выражении - в этот период отмечался в Северной Америке, за которой следуют Европа, где ежегодный прирост составил 1 миллион человек, и Азия (чуть меньше 1 миллиона). |
A large majority of them (slightly above 60 per cent) were citizens of an EU-27 or EFTA member state, 16 per cent were Swiss nationals and about 12 per cent possessed the citizenship of a non-European country. |
Большинство среди них (чуть больше 60%) - это граждане стран - членов ЕС-27 или ЕАСТ, 16% - граждане Швейцарии и около 12% - граждане неевропейских стран. |
It's balancing on a shaft and a ball, right at the center of gravity, or just slightly above the center of gravity, which means that the lower half of the object is just a little bit more weighty. |
Она балансирует на оси и шаре, прямо в центре тяжести, или чуть выше центра тяжести, что означает, что нижняя часть объекта чуть более тяжелая. |
Today was a slightly better day for the good guys than it was for the bad guys. |
сегодняшний день был чуть более удачным для хороших парней, чем для плохих. |
From 1 June to 1 August, the number of international staff in Darfur increased from about 170 to slightly fewer than 500, and the number of national staff rose from around 1,140 to close to 3,700. |
В период с 1 июня по 1 августа численность международного персонала в Дарфуре увеличилась с приблизительно с 170 человек до чуть менее 500 человек, а численность национального персонала возросла с порядка 1140 человек до приблизительно 3700 человек. |
The study showed that the Fund's interventions helped to increase demand for health services, raising access to treatment by 14 per cent, divided evenly between women and men, if not slightly higher for women and girls. |
Как показало исследование, вклад Фонда помог увеличить спрос на медицинское обслуживание, увеличив доступ к нему на 14% в равной степени для женщин и мужчин, и даже в чуть большей степени для женщин и девочек. |
National health expenditures rose from about 1 trillion yen in 1965 to nearly 20 trillion yen in 1989, or from slightly more than 5% to more than 6% of Japan's national income. |
Расходы национального здравоохранения увеличилась примерно с 1 трлн иен в 1965 году до почти 20 трлн иен в 1989 году, или чуть более чем на 5 %, это более чем 6 % национального дохода Японии. |
It is likely to be on or approaching the asymptotic giant branch (AGB), although its properties do not exclude it being a slightly more massive star on the red giant branch (RGB). |
Вероятно, она находится или приближается к асимптотической ветви гигантов (АВГ), хотя её свойства не исключают, что она является чуть более массивной звездой на ветви красных гигантов (ВКГ). |
So, the Rapitvina orbit lays slightly closer to the Sun, than the orbit of the real Earth, and because of this the very interesting effect arises when the "connection" of the Earth and Rapitvina appears. |
Таким образом, орбита Рапитвины лежит чуть ближе к Солнцу, чем орбита реальной Земли и из-за этого возникает очень интересный эффект, когда происходит "соединение" Земли и Рапитвины. |
Approximately 95 per cent of the housing units are inhabited by one household, 4 per cent by two and slightly over 1 per cent by three or more. |
В 4% жилищ проживает по два домохозяйства, и лишь чуть более 1% жилищ имеют по три и более домохозяйств. |
With regard to secondary school education, in the school year 2010/2011 most students were enrolled in the general education programme (41.3 per cent of all students). The gender structure shows that there were slightly more girls (59.5 per cent). |
Что касается получения среднего образования, то в 2010/2011 учебном году большинство учащихся (41,3 процента) обучались по общеобразовательной программе, причем девочек среди них было чуть больше (59,5 процента). |
More than $10 million is sought for the recovery of arable lands, a key to the resumption of normal food production, and slightly less than $6 million is requested to restore basic health services that were disrupted or destroyed by the floods. |
Более 10 млн. долл. США требуется для восстановления пахотных земель, которые имеют ключевое значение для возобновления нормального производства продуктов питания, и чуть менее 6 млн. долл. США испрашивается для восстановления базового медико-санитарного обслуживания, которое было нарушено или прекращено в связи с наводнениями. |
They do relatively well in the transfer of technology, but slightly less well in adapting technology to suit the nature of local demand, local raw materials and local labour. |
Они осуществляют довольно успешную деятельность в области передачи технологии, хотя им чуть менее успешно удается обеспечить адаптацию технологии к характеру местного спроса, местному сырью и местной рабочей силе. |
I know you will obey, because you've already figured out that this pope isn't afraid to lose the faithful if they're been even slightly unfaithful, and that means this Pope does not negotiate. |
Я знаю, что вы подчинитесь, потому что вы уже выяснили, что этот Папа не боится потерять верующих, и если они даже чуть отступили от веры, и это значит, что Папа не вступает в переговоры. |
Savings of $98,300 arose mainly because fewer Australian civilian police rotated in the mandate period than originally provided for, and the actual cost for the airfares for the Irish civilian police was slightly lower than anticipated. |
Экономия в размере 98300 долл. США объясняется главным образом тем, что в мандатном периоде было заменено меньше австралийских гражданских полицейских, чем первоначально предполагалось, а фактическая стоимость авиабилетов для ирландских гражданских полицейских оказалась чуть ниже, чем предполагалось. |