Those of us who are faring slightly better than others should not lose sight of the grim circumstances that millions of women continue to face worldwide. |
Те из нас, у кого показатели чуть лучше, чем у других, не должны упускать из виду тяжелые условия, в которых по-прежнему живут миллионы женщин планеты. |
The response was to move the focus to slightly bigger clients and to a fee base which was negotiated individually. |
В этой связи принято решение сосредоточить основное внимание на чуть более крупных клиентах и устанавливать гонорар на индивидуальной основе в каждом конкретном случае. |
The United States has approximately 520 detainees in custody at Guantanamo) and slightly more than 500 detainees in Afghanistan. |
В Гуантанамо Соединенные Штаты содержат под стражей приблизительно 520 человек) и чуть более 500 лиц содержатся под стражей в Афганистане. |
Before the HIPC Initiative, eligible countries spent, on average, slightly more on debt service than on health and education combined. |
До Инициативы ИПБСБД соответствующие страны тратили на выплату долгов в среднем чуть больше, чем на здравоохранение и образование вместе взятые. |
In 1820, Asia's share of global GDP was 60%, with China accounting for slightly more than half. |
В 1820 г. доля Азии в мировом ВВП составляла 60%, при этом чуть больше половины приходилось на Китай. |
Even though the rate of inflation has declined to slightly above 10 per cent and the exchange rate has been comparatively stable, private investors remain cautious. |
Хотя темпы инфляции сократились до уровня чуть выше 10 процентов, а обменный курс оставался сравнительно стабильным, частные инвесторы по-прежнему проявляют осторожность. |
In 1998-1999, activity may decelerate again to an annual rate of slightly below 5 per cent, owing to a further slowdown in domestic demand. |
В 1998-1999 годах по причине дальнейшего сокращения внутреннего спроса рост экономической активности вновь может замедлиться до среднегодового уровня чуть ниже 5 процентов. |
This development is expected to continue in the future, perhaps at a slightly slower pace. |
Такие, или, возможно, чуть меньше, темпы, как ожидается, сохранятся и в будущем. |
Divorces are usually filed by mutual consent of both spouses (slightly more than half of all divorces in 2008). |
Заявление о разводе, как правило, подается по обоюдному согласию обоих супругов (чуть более половины всех разводов в 2008 году). |
Kyrgyzstan reported seizures of 271 kg in 2007 - slightly less than 2006 (302 kg). |
В Кыргызстане в 2007 году был изъят 271 кг опия - чуть меньше, чем в 2006 году (302 кг). |
In other words a country could be found to be in non-compliance for importing slightly over one half of one cylinder. |
Иными словами, страна может быть сочтена как находящаяся в состоянии несоблюдения в связи с импортом чуть более половины одного баллона. |
The current strength of the Afghan National Police is slightly higher than 139,000, with approximately 10,000 police officers assigned to various training programmes. |
Численность личного состава Афганской национальной полиции сейчас чуть больше 139000 человек, при этом примерно 10000 полицейских проходят подготовку по самым разным учебным программам. |
For question 4, on the extent to which the Forum had reached its stated goals, the mean result was slightly below average. |
На вопрос 4 относительно того, насколько Форуму удалось достичь заявленных им целей, совокупным ответом стала оценка чуть ниже средней. |
A net increase of $1.9 million reflects average net base salary costs that are slightly higher than had been projected in the initial appropriation. |
Чистое увеличение таких расходов на 1,9 млн. долл. США обусловлено тем, что средний уровень чистых базовых окладов оказался чуть выше заложенного в бюджет при расчете первоначальных ассигнований. |
Increasing the poverty line just slightly to $2 a day adds over 1 billion people to the ranks of the poor. |
Если же исходить из определения черты бедности, установленной на лишь чуть более высоком уровне, соответствующем 2 долл. США в день, то в категории бедных окажутся еще более 1 млрд. человек. |
Of the 67 per cent of eligible voters in Darfur who registered for the elections in December 2009, slightly less than one half actually voted. |
Из 67 процентов имеющих право голоса избирателей, зарегистрировавшихся в декабре 2009 года, фактически проголосовало чуть меньше половины. |
The level of education of women with impaired functionality is slightly higher than that of men. |
Уровень образования женщин с ограниченными физическими возможностями чуть выше, чем уровень образования мужчин. |
That percentage has since been halved; at most, slightly more than 7 per cent of all children live in poor families. |
За прошедший период этот показатель сократился вдвое; от силы чуть более 7% всех детей проживают в семьях, страдающих от бедности. |
Services for people under age 65 according to SoL have increased in slightly more than half of Swedish municipalities since 1999. |
С 1999 года объем услуг, оказываемых лицам в возрасте младше 65 лет согласно ЗСУ возрос в чуть более чем в половине муниципалитетов Швеции. |
More than half of men and slightly more than one third of women age 16-74 in Sweden are overweight or obese. |
Более половины мужчин и чуть более одной трети женщин в возрасте 16-74 лет в Швеции страдают излишним весом или склонностью к ожирению. |
Country offices that reported on UNICEF financial contributions to joint programmes in their 2005 programme reporting showed contributions slightly above $71 million. |
Согласно данным из отчетности страновых отделений по программам за 2005 год, объем финансовых взносов ЮНИСЕФ на цели осуществления совместных программ составил чуть более 71 млн. долл. США. |
It was of great concern that about 25 per cent of pregnancies each year in Nigeria were unplanned and that slightly more than half of those ended in abortion. |
Вызывает глубокую обеспокоенность тот факт, что ежегодно почти 25 процентов беременностей в Нигерии являются незапланированными и чуть больше половины из них завершаются абортом. |
It could be argued that, for a country of slightly over one million people, this amount is not too bad. |
Можно, конечно, сказать, что для страны с населением чуть более 1 миллиона человек это совсем неплохо. |
By contrast, there are slightly more men than women employed in the state sector, |
Для сравнения, в государственном секторе занято чуть больше мужчин, чем женщин. |
The employment rate has increased by slightly more than 11 percentage points from 46.8 per cent to 58.5 per cent for both women and men. |
Уровень занятости возрос на чуть более 11 процентных пунктов с 46,8% до 58,5% как для женщин, так и для мужчин. |