Accordingly, it will be necessary to develop a social marketing plan aimed at selling the idea of education for girls and women and training that will equip them with skills and qualifications to obtain jobs suited to the communities in which they live. |
Поэтому необходимо разработать план социального маркетинга, направленный на обеспечение признания необходимости в образовании и профессиональном обучении девочек и женщин, что поможет им приобрести навыки и квалификацию, позволяющие найти работу, приемлемую для общин, в которых они живут. |
His delegation supported a recruitment and selection process based on merit and existing eligibility criteria, including qualifications, experience and skills, as well as gender and geographical representation. |
Его делегация поддерживает процесс найма и подбора кадров, основанный на деловых качествах и существующих критериях соответствия должности, включающих квалификацию, опыт и навыки, а также гендерную и географическую представленность. |
In post-disaster situations, where the ability to generate a family income is often absent, UNOPS used labour-intensive methods to implement projects, creating paid work for local people, increasing skills and boosting the economy. |
В период после стихийных бедствий, когда часто отсутствует возможность генерировать доход семьи, ЮНОПС использовала трудоемкие методы реализации проектов, создающие оплачиваемые рабочие места для местного населения, повышающие квалификацию работников и способствующие развитию экономики. |
In 2011, the Institute empowered more than 230 women through its capacity-building programmes, including on life skills and, for the first time, information technology. |
В 2011 году Институт повысил профессиональную квалификацию более 230 женщин на базе реализации программ в сфере укрепления потенциала, включая приобретение жизненных навыков и, впервые, применение информационных технологий. |
To that end, it is essential to upgrade workers' and entrepreneurs' respective skills, taking fully into account demand in the labour market. |
Для этого необходимо повысить квалификацию работников и предпринимателей, в полной мере учитывая спрос на рынке труда. |
The Ministry of Education is working with international organizations on a number of projects whereby staff in the education system enhance their skills with the help of foreign specialists invited to Turkmenistan. |
Министерство образования Туркменистана сотрудничает с международными организациями по осуществлению ряда проектов, в рамках которых с приглашением зарубежных специалистов работники системы образования повышают квалификацию. |
By hiring local labour to liaise with communities and work on construction sites, the projects created almost 1.4 million labour days, helping to generate income and boost skills. |
Благодаря найму местной рабочей силы для взаимодействия с общинами и работы на строительных площадках было создано почти 1,4 млн. рабочих дней, что помогло работающим получать доход и повышать квалификацию. |
Additionally, the Government has invested approximately 1.2 million Euro in launching an initiative that will enhance the labour market skills of the group of immigrants - particularly non-Western women without an income - who are financially dependent on their family and relatives. |
Кроме того, правительство выделило примерно 1,2 млн. евро на реализацию инициативы, которая позволит повысить необходимую для выхода на рынок труда квалификацию тех иммигрантов, в особенности не имеющих заработка женщин из незападных стран, которые находятся в материальной зависимости от своих семей и родственников. |
Norway welcomed the Director-General designate and trusted that he would seek steadily to improve UNIDO's managerial and financial performance as well as updating the staff's professional expertise and technical skills. |
Норвегия приветствует нового Генерального директора и считает, что он сможет постепенно совершенст-вовать управленческую и финансовую деятель-ность ЮНИДО, а также повысит квалификацию персонала в соответствии с современными требованиями. |
Project management at the field level is invariably handled by international staff, and through this arrangement quality output is assured and local staff normally stand to benefit (by association) in terms of upgrading their skills and learning various approaches to their vocation. |
Управление проектами на местах неизменно осуществляется международными сотрудниками, что позволяет гарантировать качественное выполнение; извлекают выгоду из этого (по ассоциации) и местные сотрудники, так как они получают возможность повысить свою квалификацию и освоить новые методы своей профессиональной деятельности. |
Migrants who returned to their countries of origin having acquired skills, experience, capital and goods also contributed human and economic resources to those countries. |
Мигранты, возвращающиеся в свои страны происхождения, приобретя квалификацию, опыт, капитал и товары, также приносят в эти страны людские и экономические ресурсы. |
His Government, for example, concerned at the growing youth unemployment rate, was implementing programmes to provide high-quality jobs to help young people develop skills and acquire experiences that would benefit others. |
Например, правительство Кореи, обеспокоенное ростом уровня безработицы среди молодежи, осуществляет программы по созданию высококвалифицированных рабочих мест с тем, чтобы помочь молодым людям получить квалификацию и приобрести опыт, что принесло бы пользу другим. |
In this way we will ensure that our young people can become an integral part of the global labour force, with the necessary skills to compete locally, regionally and internationally. |
Таким образом, мы добьемся того, что наша молодежь станет неотъемлемой частью глобальной рабочей силы, имеющей необходимую квалификацию для успешной конкуренции на местном, региональном и международном уровнях. |
With regard to the migration of highly qualified people, it is important to stress that these migrants may acquire expertise and experience abroad, or supplement their existing skills to enrich the human capital of their countries of origin when they return. |
Что касается миграции высококвалифицированных кадров, важно подчеркнуть, что эти мигранты могут приобретать знания и опыт за границей или повышать имеющуюся квалификацию для обогащения человеческого капитала в их странах происхождения после возвращения. |
Regarding the important issue of learning, the Administrator reported that existing staff, particularly national professionals, would enhance their managerial and substantive skills through the new Virtual Development Academy, for which the first 100 fellows had been selected. |
Что касается важного вопроса подготовки сотрудников, то Администратор сообщил, что имеющиеся сотрудники, прежде всего национальные сотрудники категории специалистов, получат возможность повысить свою управленческую и касающуюся вопросов существа квалификацию при помощи новой виртуальной учебной академии, для обучения в которой были отобраны первые 100 стипендиатов. |
Therefore the officers appointed by the Armed Forces have acquired the information and skills necessary to advise the military Commanders on the compliance with IHL in the context of military operations. |
Поэтому офицеры, назначаемые вооруженными силами, приобретают необходимую информацию и квалификацию для консультирования военных командиров по соблюдению МГП в контексте военных операций. |
In conjunction with the National Autonomous University of Mexico, her staff had developed a specialized university-level course for local prosecutors and experts with a view to upgrading their skills and their ability to deal with cases of gender violence. |
Сотрудники Управления совместно с Национальным автономным университетом Мехико подготовили специальный курс университетского уровня для переподготовки местных прокуроров и экспертов с целью повысить их квалификацию и, в частности, умение расследовать случаи гендерного насилия. |
If they are to reap the benefits of greater integration into the world economy, the small island developing States need to be able to diversify their markets, increase the skills of their labour force and strengthen their social and economic infrastructure. |
Для того чтобы они могли воспользоваться выгодами, связанными с более активной интеграцией в мировую экономику, малые островные государства должны быть в состоянии диверсифицировать свои рынки, повысить квалификацию своей рабочей силы и укрепить свою социально-экономическую инфраструктуру. |
And that tells you that better degrees don't automatically translate into better skills and better jobs and better lives. |
Это доказывает, что высокая научная степень не всегда означает высокую квалификацию, лучшую работу и лучшую жизнь. |
Finally, resources must include the skills, knowledge and capacities of the people for whom services are organized, including those of family networks, communities and locally based organizations. |
Наконец, понятие ресурсов должно включать квалификацию, знания и возможности людей, для которых организуются услуги (в том числе сети связи между семьями), общин и местных организаций. |
To this end, it was important, inter alia, to narrow the "knowledge gap" between developed and developing countries and to upgrade the skills of the work force. |
Для этого важно, в частности, уменьшить "разрыв в знаниях" между развитыми и развивающимися странами и повысить квалификацию рабочей силы. |
In this regard, international migration offers an opportunity for the people in the ESCAP region to take advantage of the region's economic growth and enhance their skills, training and knowledge. |
В этой связи международная миграция предоставляет населению региона ЭСКАТО возможность задействовать преимущества экономического роста в регионе и повысить свою квалификацию, уровень своих знаний и профессиональной подготовки. |
The skills and qualifications of immigrants must be put to use in the labour market (see paragraph 97); |
умения и квалификацию иммигрантов надо востребовать на рынке труда (см. пункт 97); |
More specifically, the University plans to offer a master's degree programme in peace and conflict studies through Internet-based distance education, which will enable large numbers of graduate students and professionals working in that field to gain qualifications and upgrade their knowledge and skills. |
Говоря более конкретно, Университет планирует подготовить магистерскую программу в области установления мира и урегулирования конфликтов к дистанционному преподаванию через систему Интернет, что позволит большому числу аспирантов и специалистов, работающих на местах, повысить квалификацию и обновить свои знания и навыки. |
First, we have been considering ways to organize the mobilization of skills in the context of a North-South partnership, enabling the South to benefit from a return on its investment in the qualifications of its diaspora. |
Во-первых, мы рассматриваем способы организации и мобилизации профессиональных навыков мигрантов в контексте партнерских отношений Север-Юг, позволяющих Югу извлекать выгоду из доходов в результате инвестиций в квалификацию членов диаспоры. |