However, in order for STI to contribute significantly to poverty alleviation (through the creation of new jobs, in particular), the larger mass of the workforce must be equipped with the skills to learn and deploy new knowledge. |
Однако для того чтобы НТИ вносили существенный вклад в усилия по сокращению масштабов нищеты (в частности через создание новых рабочих мест) более значительная часть трудовых ресурсов должна приобрести квалификацию, позволяющую учиться и затем применять новые знания. |
Therefore, the Law on Support for Employment of the Republic of Lithuania allows supporting enterprises providing the unemployed with the lacking professional skills directly on the job for up to six months. |
Учитывая это, Закон Литовской Республики о поддержке занятости разрешает оказывать содействие предприятиям, которые дают безработным возможность в течение шести месяцев получать недостающую квалификацию непосредственно на рабочем месте. |
Without a full opening of the borders for people and goods - both imports and exports - dependency on aid would continue to remain abnormally high for a population with skills, entrepreneurial spirit and the desire to provide for themselves. |
Если не будут полностью открыты границы для людей и товаров - импортных и экспортных, будет сохраняться недопустимо высокая зависимость населения, имеющего квалификацию, предпринимательский дух и желание самим обеспечивать себя, от внешней помощи. |
A high percentage of persons incarcerated are the poor, those with the least education, with the least job skills, and coming from marginalized racial and ethnic minority communities. |
Высокий процент заключенных лиц составляют представители бедных групп населения, имеющие минимальное образование, наиболее низкую профессиональную квалификацию и происходящие из маргинализированных расовых и этнических общин меньшинств. |
Firms in developing countries tend to diversify more broadly than those in developed countries, principally because their skills are often of a general nature and not product-specific. |
Компании в развивающихся странах, как правило, более диверсифицированы, чем в развитых странах, главным образом в силу того, что их персонал нередко имеет общую квалификацию без специализации на конкретных товарах. |
The workshops are open to young people from 16 to 30 years of age with advanced or intermediate skills who are either seeking their first job or are unemployed. |
Эти стажировки предназначены для молодых людей в возрасте от 16 до 30 лет, получивших квалификацию высшего или среднего уровня, которые стремятся впервые трудоустроиться или являются безработными. |
That education and training should enable them to gain the skills and qualifications they need to hold down a job and have a positive role in society. |
Такое обучение и профессиональная подготовка должны помочь им овладеть профессиональными навыками и получить квалификацию, необходимую для трудоустройства и обеспечения возможности играть в обществе позитивную роль. |
Ensuring Maori students leave school with the skills, knowledge and qualifications they need to successfully participate in, and contribute to, society continues to be a focus for Government. |
В центре внимания правительства по-прежнему находится обеспечение того, чтобы учащиеся из числа маори получали по окончании школы такие навыки, знания и квалификацию, которые необходимы для того, чтобы они принимали эффективное участие в жизни общества и вносили вклад в его развитие. |
However, in the Committee's opinion, there is scope for forecasting requirements for major occupational groups, such as language, administrative, finance, security and political and economic affairs staff, including the number of staff needed and the skills sets required. |
Вместе с тем, по мнению Комитета, есть возможности для прогнозирования потребностей основных профессиональных групп, например лингвистического, административного, финансового персонала и сотрудников, занимающихся вопросами безопасности, политики и экономики, включая количество и профессиональную квалификацию требующихся кадров. |
Among the developing countries in the region, 29 participants from Bangladesh, Cambodia, Maldives and Timor-Leste improved their knowledge and skills in SIAP training programmes. |
Среди развивающихся стран региона 29 участников из Бангладеш, Камбоджи, Мальдивов и Тимора-Лешти углубили свои знания и навыки и повысили квалификацию в рамках учебных программ СИАТО. |
Most maternal deaths and disabilities could have been prevented had the women been assisted by a health-care professional with the necessary skills, equipment and medicines to prevent and manage complications. |
Многие случаи материнской смертности и инвалидности можно было бы предупредить, если бы женщинам была оказана помощь врачом-профессионалом, имеющим необходимую квалификацию, оборудование и лекарственные средства для предупреждения осложнений и их устранения. |
OIOS needs to resolve its long-standing vacancy issues by developing short-term and long-term strategies to attract and develop a diverse workforce with the necessary skills to meet the current and future needs of the Organization. |
УСВН должно решить свои давние проблемы с вакантными должностями, разработав краткосрочные и долгосрочные стратегии привлечения и подготовки разноплановых людских ресурсов, имеющих необходимую квалификацию, для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации. |
In all, 21 courses have already been held at the centre, upgrading the skills and qualifications of 409 law enforcement officers from Belarus and other countries. |
На базе указанного центра уже проведен 21 образовательный курс, в ходе которых квалификацию повысили 409 сотрудников правоохранительных органов Беларуси и зарубежья. |
In addition to hearing briefings by senior United Nations officials, the journalists took part in a series of workshops aimed at honing their skills as radio and television journalists. |
Помимо посещения брифингов, проводимых старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, журналисты принимали участие в целом ряде семинаров, призванных повысить их квалификацию как радио- и тележурналистов. |
Public land management institutions should have the necessary knowledge, skills and tools to implement customary land administration and management in a transparent and cost effective manner. |
Государственные учреждения по вопросам землепользования должны иметь необходимые знания, квалификацию и средства обеспечения традиционного землепользования на транспарентной и эффективной с точки зрения затрат основе. |
Workforce training programmes were also available to all, in particular to immigrants, so that they could acquire the skills needed to get work in high-growth sectors and high-demand professions. |
Предлагаются также программы обучения, предназначенные для всех, в том числе для иммигрантов, и позволяющие приобрести необходимую квалификацию для получения работы в быстро развивающихся секторах, а также профессии, пользующиеся повышенным спросом. |
The establishment of two Field Service posts is also proposed in order to facilitate the hiring of support staff with sufficient skills and expertise in police administration, including budgeting and planning. |
Также предлагается создать две должности категории полевой службы для сотрудников, которые будут заниматься набором вспомогательного персонала, имеющего необходимую квалификацию и опыт в административных вопросах работы полиции, включая составление бюджета и планирование. |
In addition, a "New skills for new jobs" initiative was launched in 2008 to upgrade skill levels, improve forecasts of future job needs and increase dialogue between the business community and education providers. |
Кроме того, в 2008 году была провозглашена инициатива под девизом «Новые умения для новой работы», призванная повысить квалификацию работников, сделать более точными прогнозы в отношении будущих потребностей в тех или иных специальностях и активизировать диалог между сообществом предпринимателей и системой учебных заведений. |
At the prison, educational support programmes were developed to provide inmates with academic and vocational training, and employment skills to assist them in gaining suitable employment on release. |
В тюрьме были разработаны вспомогательные программы обучения с целью предоставить заключенным возможность получить образование и пройти профессиональную подготовку, а также приобрести квалификацию, что облегчает их трудоустройство после освобождения. |
Workers with particular skills that are in demand in the Islands may be designated as "key employees" and granted work permits for a further two years. |
Работникам, имеющим конкретную востребованную на островах квалификацию, может быть предоставлен статус «необходимых работников», и им выдается разрешение на работу еще на два года. |
In 2010, the project included a training session on cybersecurity in Tunis, Tunisia, where 12 participants from African countries (including one woman) benefited from skills upgrading on cybersecurity issues. |
В 2010 году в столице Туниса было проведено учебное совещание по вопросам безопасности в киберпространстве, в ходе которого 12 участников из африканских стран (включая одну женщину) смогли повысить свою профессиональную квалификацию в этой области. |
Functional literacy (literacy combined with skills for the improvement of the functions of the individual) is also provided for women in the country. |
В стране также осуществляется подготовка женщин по вопросам функциональной грамотности (грамотность в сочетании со способностью повышать квалификацию). |
Investing in lifelong learning is an effective strategy to address the challenges of technological change and globalization. Lifelong learning improves the knowledge, skills and capacities of those who are already working. |
Эффективной стратегией решения задач научно-технического прогресса и проблем глобализации являются инвестиции в непрерывное образование, которые позволяют повышать образовательный уровень и профессиональную квалификацию и совершенствовать трудовые навыки тех, кто уже имеет работу. |
To more effectively combat illicit firearms trafficking, the law enforcement community in the region continued to build its knowledge and strengthen its operational skills with the technical support of the Centre and its partners. |
С целью осуществления более эффективного противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия сотрудники правоохранительных органов из этого региона продолжали повышать свою квалификацию и развивать свои навыки оперативной работы при технической поддержке со стороны Центра и его партнеров. |
Reform of the systems of training and education to ensure that youth have the appropriate skills for employment in the private sector are related challenges. |
Смежная задача состоит в реформировании систем образования и профессиональной подготовки таким образом, чтобы молодежь получала квалификацию, необходимую для трудоустройства в частном секторе. |