Yet there was evidence that both developed countries and the newly industrializing economies of the developing world had been taking special measures to attract workers with needed skills. |
Вместе с тем практика показывает, что развитые страны и новые индустриальные развивающиеся страны принимают специальные меры для привлечения трудящихся, имеющих необходимую квалификацию. |
(c) To provide workers with the necessary skills and help them to use modern technologies; |
с) обеспечивать работникам необходимую квалификацию и оказывать им помощь в применении современных технологий. |
Her Group suggested that staff skills be examined and that recruitment of consultants and temporary assistance should take regional geographic balance into account. |
Ее Группа предлагает тщательно проанализировать квалификацию штатных сотрудников и при наборе консультантов и временных сотрудников учитывать принцип сбалансированного регионального представительства. |
This revised postings process will effectively allow for a comparison of staff members' skills against the needs of the organization, in terms of available posts and their job profiles. |
Этот пересмотренный процесс расстановки кадров по сути позволит сопоставлять квалификацию сотрудников с потребностями организации с точки зрения имеющихся должностей и соответствующих должностных функций. |
The Australian Centre for International Agricultural Research was established in 1982 to assist and encourage Australia's agricultural scientists to use their skills for the benefit of developing countries. |
В 1982 году был учрежден Австралийский центр международных сельскохозяйственных исследований, с тем чтобы помогать австралийским сельскохозяйственным ученым и побуждать их использовать свою квалификацию на благо развивающихся стран. |
Beyond sheer numbers, human capacity refers to the knowledge, skills, attitudes, networks and cherished values of people. |
Когда говорят о кадровом потенциале, то помимо простой численности работников имеют в виду знания, квалификацию, взгляды, объединения людей и ценности, которые они разделяют. |
However, since the second half of the 1990s, European and other receiving countries have also been enacting legislation placing emphasis on migrants' skills. |
Однако, начиная со второй половины 90х годов, европейские и другие принимающие страны также стали принимать законы, в которых акцент делается на квалификацию мигрантов. |
In 1993, the Vocational Training Act was adopted with a view to enabling women to learn skills that will improve their access to the job market. |
Что касается вопроса о доступе женщин к образованию, позволяющему им получить квалификацию, необходимую для более выгодного устройства на рынке труда, то в 1993 году был принят закон о профессиональном образовании. |
Free education and specialised training is provided for all those who wish to qualify in trades, skills, artisan, technical or commercial activities. |
Лицам, желающим получить квалификацию по различным специальностям, овладеть навыками и ремесленным мастерством, для технической или коммерческой деятельности, предоставляется бесплатное образование и специальная подготовка. |
To ensure effective participation in global and national development frameworks, the technical skills of staff must be strengthened and upgraded. |
Для обеспечения эффективного участия персонала в глобальных и национальных мероприятиях в области развития необходимо укреплять кадры и повышать квалификацию технических специалистов. |
In accordance with article 9 of the Labour Code, employees are entitled to increase their professional capabilities, acquire new specialist skills and improve their qualifications. |
В соответствии со статьей 9 Трудового Кодекса работник имеет право повышать профессиональную подготовку, осваивать новую специальность и повышать квалификацию. |
They should also put in place and maintain appropriate macroeconomic policies to attract FDI, upgrade the skills of people and invest in human resource development. |
Им следует также разработать и последовательно проводить надлежащую макроэкономическую политику с целью привлечения ПИИ, повышать квалификацию персонала и вкладывать средства в развитие людских ресурсов. |
It is also likely that those leaving the area will be those with the most marketable and transportable skills e.g. with trade qualifications. |
Также вполне вероятно, что уезжать из этого района будут наиболее востребованные и профессионально мобильные работники, например имеющие профессиональную квалификацию. |
Therefore, we must substitute quantity with qualitatively improved skills and a high degree of versatility and technical competence through national and regional capacity-building. |
Поэтому вместо количества мы должны полагаться на качественно более высокую квалификацию, универсальность и техническую компетенцию через создание национального и регионального потенциалов. |
Staff will be given the opportunity to develop their capacities and competencies in the five organizational priorities, including skills in promoting intersectoral collaboration among partners. |
Сотрудникам будет предоставлена возможность развивать свои способности и повышать квалификацию в вопросах, касающихся пяти приоритетных областей, в том числе в деле содействия межсекторальному сотрудничеству между партнерами. |
The report emphasized that the ability of the system to attract and retain applicants with the right skills was the crucial issue. |
В докладе подчеркивается, что способность системы привлекать и удерживать кандидатов, имеющих надлежащую квалификацию, является жизненно важным вопросом. |
In all, training was being provided in over 20 trades and, on their release, the minors were given a certificate testifying to their skills. |
В целом подготовка дается по более чем 20 профессиям, и при их освобождении несовершеннолетние получают сертификат, подтверждающий их квалификацию. |
At the same time, consideration must be given to how to provide opportunities to those without qualifications or with limited skills. |
В то же время необходимо уделять внимание вопросу о предоставлении возможностей лицам, не имеющим никакой квалификации или имеющим ограниченную квалификацию. |
This programme provides an opportunity for the improvement of skills both to people with a low level of education and to those who have no vocational training. |
Эта программа дает возможность повышать квалификацию как лиц с низким уровнем образования, так и лиц, не имеющих профессиональной подготовки. |
Many women with comparable skills and experience are confronted with a gender wage gap and lag behind men in income and career mobility in the formal sector. |
Многие женщины, имеющие такую же квалификацию и опыт, что и мужчины, получают меньший доход и имеют меньше возможностей для продвижения по службе в формальном секторе. |
In WFP's view, MOUs not only clarify the division of responsibilities but also recognize and rely on each organization's comparative advantages and special skills. |
По мнению МПП, МОД помогают не только более четко определить разделение функций, но и признать, а также использовать сравнительные преимущества и особую квалификацию каждой организации. |
Maintain up to date skills and assist their development in others; |
Поддерживать свою квалификацию на современном уровне и способствовать ее развитию у других; |
In contrast with trade liberalization, immigration policies have become increasingly restrictive, particularly for people with low skills, despite the demand for their labour in many industrialized countries. |
В отличие от либерализации торговли иммиграционная политика носит все более ограничительный характер, особенно в отношении лиц, имеющих низкую квалификацию, несмотря на существующий во многих промышленно развитых странах спрос на неквалифицированную рабочую силу. |
While the confidence, skills and social status of Zulu volunteers have increased over the years, volunteers still keep Master Cheng Yen's teachings close to their hearts. |
Несмотря на то, что на протяжении многих лет зулусские добровольцы действовали все более уверенно, повышали свою квалификацию и добивались роста своего социального статуса, в своих сердцах они по-прежнему хранят верность идеям мастера Чэн Ен. |
It provides professional assistance to those who want to create a new business, improve their professional skills, and select a suitable profession and an activity according to needs. |
Проект обеспечивает профессиональную помощь для желающих начать коммерческую деятельность, повысить квалификацию и выбрать подходящую профессию и вид деятельности в соответствии с потребностями. |