| Other migrant workers acquire knowledge and skills in the countries to which they migrate. | В других случаях трудящиеся-мигранты приобретают знания и квалификацию в тех странах, куда они выезжают. |
| We have also begun to develop the capacity of our private sector by promoting competence, professional honesty and technical skills. | Мы также приступили к созданию потенциала нашего частного сектора, поощряя компетентность, профессиональную честность и техническую квалификацию. |
| Most were of the opinion volunteering added to the development and well-being of society and added to skills and expertise. | Большинство придерживаются мнения, что деятельность добровольцев способствует развитию и повышению благосостояния общества, а также помогает расширить опыт и повысить квалификацию. |
| It was further stated that many of these courses were of a technical nature and were required to update skills or obtain certification. | Далее было отмечено, что многие из этих курсов имели техническую направленность и были необходимы для того, чтобы сотрудник мог повысить квалификацию или пройти аттестацию. |
| During the survey, 96 per cent of participants indicated that the content was useful and improved their skills. | В ходе опроса 96 процентов участников отметили, что программа была полезной и дала им возможность повысить профессиональную квалификацию. |
| The JIU evaluation team should comprise relevant professional background, qualification and/or training in evaluation and to continuously update their skills set. | В состав группы по оценке ОИГ должны входить лица, обладающие соответствующим профессиональным опытом, квалификацией и/или профессиональными знаниями в области оценки, которые обязаны постоянно повышать свою профессиональную квалификацию. |
| Ensuring that women can acquire the skills and competencies they need to be competitive in the workplace is an economic imperative. | Обеспечение женщинам возможности приобретать навыки и квалификацию, необходимые им для того, чтобы быть конкурентоспособными на рабочем рынке, является экономическим императивом. |
| Overall, this process had established the understanding of evidence-based medicine and supported medical community to broaden their knowledge and skills. | В целом данный процесс позволил обеспечить понимание принципов научно-доказательной медицины и помог медицинскому сообществу расширить горизонты знаний и повысить профессиональную квалификацию. |
| Designing and operating a reclamation facility in an environmentally sound manner requires advanced engineering, technical skills and a high level of maintenance. | Экологически рациональное проектирование и эксплуатация предприятия по утилизации предполагают современный уровень инженерно-конструкторских работ, высокую квалификацию персонала и большое внимание к техническому состоянию и обслуживанию объекта. |
| A major contributing factor to this related to supply constraints, including limited production, high transportation costs, low skills and inadequate infrastructure. | Основным фактором, лежащим в основе этого, были ограничения в области поставок, включая ограниченные масштабы производства, высокие транспортные издержки, низкую квалификацию работников и неадекватность имеющейся инфраструктуры. |
| Conceive programmes and policies which better match skills with employment opportunities; | разработать программы и политику, которые позволяют лучше увязывать профессиональную квалификацию с возможностями трудоустройства; |
| Also when people list reams of special skills or qualifications, it seems like they haven't done their homework. | Также когда люди список reams специальных навыков или квалификацию, кажется они еще не сделали их домашнее задание. |
| Within the limits of these planned actions many young technical employees have improved their skills and qualification at this TV and RAdio Channel. | В рамках этих плановых мероприятий многие молодые технические сотрудники усовершенствовали свои навыки и повысели квалификацию на этом телерадиоканале. |
| They have developed the skills and expertise needed for capacity-building at the local level and for mobilizing resources. | Они накапливают опыт и квалификацию, необходимые для создания потенциала на местном уровне и для мобилизации ресурсов. |
| Access to new technologies can increase the productivity, knowledge transfer and management skills of the investing company in its home country. | Доступ к новым технологиям позволяет повысить производительность труда, расширить передачу знаний и повысить квалификацию управленческого звена инвестирующей компании в стране ее базирования. |
| Returning professionals with enhanced skills can then launch cross-border exports or meet foreign visitors' service expectations more successfully. | По возвращении специалисты, повысившие свою квалификацию, могут заниматься трансграничным экспортом или более успешно обслуживать зарубежных посетителей. |
| The new local leaders as well as their organizations/staff must acquire new skills and attributes. | Новые местные руководители, а также их организации/персонал должны получить новые навыки и квалификацию. |
| Employment Benefits help unemployed Canadians get work experience, improve skills, or start new businesses and encourage employers to provide opportunities for work experience. | Благодаря этим пособиям безработные канадцы могут приобрести опыт работы, повысить профессиональную квалификацию или начать новую предпринимательскую деятельность, а для работодателей создаются стимулы обеспечивать возможности для получения производственного опыта. |
| Those principles are expected to reform public sector management and enhance the knowledge and skills of senior civil servants. | Как ожидается, эти принципы позволят реформировать управление государственным сектором и углубят знания и повысят квалификацию старших гражданских служащих. |
| Enterprise development programmes enhanced SME managerial and production skills, modernized SME technology and enabled SMEs to enter into relationships with TNCs. | Программы развития предпринимательской деятельности позволяют повышать квалификацию управленческих и производственных кадров МСП, модернизировать применяемую этими предприятиями технологию и дают им возможность завязывать связи с ТНК. |
| Environment Ministries and agencies could improve their technical skills to prepare high quality investment programmes and prioritize projects within these programmes. | Природоохранным министерствам и ведомствам стоило бы повысить квалификацию своих технических специалистов в деле разработки высококачественных инвестиционных программ, с четким обоснованием приоритетности включаемых в них проектов. |
| UNOPS continues to accept and evaluate the credentials of both firms and individual consultants and to match identified skills with project needs. | УОПООН продолжает получать и изучать информацию о квалификации как фирм, так и отдельных консультантов и сопоставлять квалификацию выявленных специалистов с потребностями проектов. |
| Thus, their knowledge and skills within both disciplines will be reinforced. | Это поможет углубить их знания и повысить квалификацию по обеим дисциплинам. |
| It was suggested that greater emphasis should be given to human skills, technical capacity-building, training, and management. | Было предложено делать больший упор на квалификацию персонала, наращивание технического потенциала, профессиональную подготовку и управление. |
| Enhance the capacity of local government staff in terms of working skills and mass mobilization skills. | Повысить профессиональную квалификацию сотрудников местных органов власти и их компетенцию в области мобилизации масс. |