This situation is being reversed in some cities, where parity is now being achieved (especially in the Central Region). |
Иначе обстоят дела в некоторых городах страны (в первую очередь, в центральном регионе), где обеспечен паритет по этому показателю. |
The cases are extremely complex for presentation of the situation in Bosnia and Herzegovina; hence they will not be analysed in the present information. |
Эти дела исключительно сложны для представления ситуации в Боснии и Герцеговине; в силу этого в настоящем документе они проанализированы не будут. |
The situation was worst in the Horn of Africa, where explosives were the weapon of choice for terrorists and humanitarian targets were more common. |
Хуже всего дела обстоят на Африканском Роге, где предпочтительным оружием являются взрывные устройства, а основной мишенью становятся гуманитарные объекты. |
Right, what's the situation internally? |
Итак, как обстоят внутренние дела? |
that you sent regarding the situation with Nick Lister. |
которое вы прислали касательно дела Ника Листера. |
Nevertheless, children are still sent before adult military courts for bail applications and habeas corpus hearings, and no special consideration is given to the vulnerable situation of children in relation to sentencing. |
Вместе с тем дела детей все еще направляются в военные суды, разбирающие дела взрослых, для рассмотрения заявлений об освобождении под залог и проведения слушаний по процедуре «хабеас корпус», при этом особо не учитывается уязвимое положение детей при назначении наказания. |
Along those lines, my delegation notes, with respect to the situation in the Democratic Republic of the Congo, that four cases are currently being considered, two of which are at the preliminary examination stage. |
С учетом этого наша делегация отмечает, что в связи с ситуацией в Демократической Республике Конго в настоящее время рассматриваются четыре дела, два из которых находятся на этапе предварительного разбирательства. |
This decision was the result of the preliminary examination of the situation in Mali that the Office had been conducting since July 2012, and during which the Office had identified potential cases of sufficient gravity to warrant further action. |
Это решение явилось результатом предварительного изучения ситуации в Мали, которое Канцелярия проводила с июля 2012 года и в ходе которого она определила потенциальные дела, степень серьезности которых обусловливает необходимость принятия дальнейших мер. |
Its article 16 allows the Security Council, with regard to a specific situation or case, to defer an investigation or prosecution when deemed necessary for the maintenance of international peace and security. |
Статья 16 позволяет Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, учитывая обстоятельства конкретной ситуации или конкретного дела, отсрочить расследование или уголовное преследование, если Совет решит, что такая отсрочка необходима для поддержания международного мира и безопасности. |
The situation is no better with respect to the Prison Administration, which has just been placed under the authority of the Ministry of Justice. |
Не лучше обстоят дела в пенитенциарном секторе, который недавно был подчинен Министерству юстиции. |
I was just asking you about the chief situation here. |
Я спрашивала, как у вас дела с Шефом? |
What was the situation where a foreigner present in Latvia had committed such an act outside the country? |
Как обстоят дела в тех случаях, когда находящийся в Латвии иностранец совершил подобное деяние за пределами страны? |
The representative of South Sudan considered that there was no point denying how terrible the situation was in his country, and he thanked the Secretary-General for mobilizing the support of the international community. |
Представитель Южного Судана сказал, что нет смысла отрицать, насколько ужасно обстоят дела в его стране, и выразил признательность Генеральному секретарю за мобилизацию поддержки международного сообщества. |
3.3 The author underlines that the situation in Sri Lanka has evolved significantly since April 2009, when the State party made its most recent substantive decisions concerning the author. |
З.З Автор подчеркивает, что ситуация в Шри-Ланке существенно изменилась с апреля 2009 года, когда государство-участник принимало самые последние решения по существу дела, касающегося автора. |
Such a situation had arisen in one of the Court's most recent judgments relating to both sovereignty and maritime boundary delimitation: the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia). |
Подобная ситуация сложилась в ходе рассмотрения Судом одного из последних дел, связанных с вопросами суверенитета и делимитации морских границ, а именно дела Территориальный и морской спор (Никарагуа против Колумбии). |
The division of the burden of proof is therefore based on the alien's individual circumstances, which are assessed partly in the light of the general situation in the country of origin. |
Таким образом, разделение бремени доказывания зависит от индивидуальных обстоятельств дела иностранного гражданина, которые частично оцениваются в свете общей обстановки в стране происхождения. |
Kuwait calls for the creation of indicators that are specific to the country, with a view to establishing a national poverty line that is linked to its development situation. |
Кувейт призывает разработать показатели, принимая во внимание особенности страны, с тем чтобы национальная черта бедности была установлена с учетом того, как в стране обстоят дела в области развития. |
Miss, what's the water situation here? |
Мисс, а как тут у вас дела с водой? |
These decisions of the Council have nothing to do with the actual human rights situation in Belarus and are designed to interfere in the internal affairs of the Republic of Belarus. |
Эти решения Совета не имеют ничего общего с реальной ситуацией с правами человека в Беларуси и нацелены на вмешательство во внутренние дела Республики Беларусь. |
Although the criteria for listing obviously vary according to the situation, virtually all of the committees require a narrative description and justification for each listing. |
Несмотря на то что критерии для включения в списки безусловно существенно различаются в зависимости от ситуации, практически все комитеты требуют описания дела и обоснования для каждого включения. |
The situation is the same for the Karemera et al. Case and possibly the Government Case. |
Аналогичным образом сложилась ситуация в отношении дела Камереры и других и, возможно, дела правительства. |
The situation is also being used as an argument to justify the presence on Afghan territory of forces of a foreign Power that in one way or another interfere in the internal affairs of that nation and its people. |
Данная ситуация используется как аргумент для того, чтобы обосновать присутствие на афганской территории военных сил иностранной державы, которые так или иначе вмешиваются во внутренние дела этого государства и его народа. |
He invokes the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which has accepted cases when there is a continuing situation, act or omission that can be imputed to the authorities. |
Он ссылается на правовую практику Европейского суда по правам человека, который уже принимал к рассмотрению дела, когда сохранялась ситуация и имели место действия или бездействие, которые можно было вменить в вину органам власти. |
In fact, the last time the Council dealt with the situation in the region and its political aspects was in 1967 - 34 years ago - when it adopted resolution 242, which remains the basis of the current Middle East peace process. |
По сути дела, последний раз Совет занимался рассмотрением ситуации в регионе и ее политических аспектов в 1967 году, то есть 34 года назад, когда он принял резолюцию 242, которая продолжает оставаться основой проходящего ближневосточного мирного процесса. |
ISMs that have already had a structural impact could be usefully analysed in the light of the situation of the country under the criteria (instability of exports, etc.). |
Можно было бы с пользой для дела проанализировать ММП, уже возымевшие структурный эффект, в свете ситуации в стране, оцениваемой на основе указанных критериев (нестабильность экспорта и т.д.). |