Примеры в контексте "Situation - Дела"

Примеры: Situation - Дела
In fact, the situation raises a serious question about the will of the international community to support peace-building in countries emerging from conflict. Сложившееся положение, по сути дела, ставит под вопрос волю международного сообщества оказать поддержку процессу миростроительства в странах, переживших конфликт.
We therefore welcome any efforts to provide technical assistance to the situation countries in order for them to reform their justice and prison systems to better absorb the cases from the Tribunals. В связи с этим мы приветствуем любые усилия по предоставлению технической помощи странам, на территории которых были совершены преступления, с тем чтобы они могли реформировать свою систему правосудия и исполнения наказаний и более эффективно вести дела, передаваемые трибуналами.
This situation is compounded by the fact that it is not clear which laws apply when and where, or which court has jurisdiction to handle certain cases. Это также усугубляется тем фактом, что неясно, какие законы и где следует применять или под юрисдикцию какого суда подпадают конкретные дела.
In this situation, it is clear that the relevant decisions continue to be taken by the judiciary, and specifically the competent judge. В этих условиях существует возможность проверки того, в какой мере органы судебной власти следуют решениям, которые принимались компетентным судьей, занимавшимся рассмотрением соответствующего дела.
Mr. AMOR asked what was being done to improve the situation that denied Zambians their right to be tried without undue delay. Г-н АМОР спрашивает, что делается для исправления такого положения, при котором граждане Замбии лишаются их права на рассмотрение дела в суде без неоправданных задержек.
What is the actual situation, especially with regard to inheritance matters? Как в действительности обстоят дела в этом плане, особенно в вопросах наследования?
The report then discusses the metered-dose inhaler production situation in the twelve countries, including projected CFC demand pending completion of the conversion projects. Затем в докладе обсуждается положение дела с изготовлением дозированных ингаляторов в 12 странах, включая прогнозируемую потребность в ХФУ до завершения проектов по конверсии.
The Office of the Prosecutor has requested that the Serbian authorities monitor the situation and provide the Office with regular updates about the status of the case. Канцелярия Обвинителя просила сербские власти отслеживать ситуацию и регулярно направлять Канцелярии обновленную информацию о ходе рассмотрения этого дела.
At the same time, unauthorized intervention in a State's internal affairs or the use of force in any conflict or post-conflict situation must be avoided. В то же время в ходе любого конфликта или в постконфликтной ситуации следует избегать несанкционированного вмешательства во внутренние дела государства или применения силы.
As regards article 66, paragraph 8, the ML should take care of the situation, that the files may be very extensive. По поводу пункта 8 статьи 66 хотелось бы отметить, что ТЗ должен учитывать тот факт, что материалы дела могут быть весьма обширными.
Egypt once again invites external parties to refrain from negatively interfering in the internal affairs of Somalia and to contribute instead to efforts to improve the humanitarian situation and achieve stability. Египет вновь призывает внешние стороны воздерживаться от негативного вмешательства во внутренние дела Сомали и вместо этого содействовать усилиям по улучшению гуманитарной ситуации и достижению стабильности.
In respect of the situation in the Democratic Republic of the Congo, there are four cases, of which two are at the trial stage. В отношении ситуации в Демократической Республике Конго возбуждено четыре дела, из которых два находятся на стадии судебного разбирательства.
In respect of the situation in Darfur, Sudan, there are three active cases. По ситуации в Дарфуре, Судан, возбуждено три дела, находящихся в производстве.
The obvious understaffing of the Department led to a situation in which day-to-day emergencies took precedence over the reform of outdated procedures and systems. Эта явная нехватка кадров в Департаменте приводит к тому, что повседневные дела отодвигают на второй план заботы о реформировании устаревших процедур и систем.
They are in fact to be viewed in the context of a situation which excludes the unlawfulness of an act by a State. По сути дела, они анализируются в обстоятельствах, исключающих противоправность деяния государства.
I am sure of what if that was happening you. McNeil would be the ideal person to deal with the situation. Если бы это случилось, мистер МакНил, Вы бы идеально подошли для такого дела.
How's the situation with her old sponsor? Как дела с её старым куратором?
Borges, what's the situation with the shock point drive? Боржес, как обстоят дела с импульсным двигателем?
He publicly announced that he would present two new cases in the Kenya situation before the end of this year. Он публично объявил о том, что до конца этого года представит два новых дела, связанных с ситуацией в Кении.
However, it cannot find that the general situation in Egypt calls for a change of position as far as the present case is concerned. Однако оно не сможет сделать вывод о том, что общая ситуация в Египте требует изменения позиции в отношении данного дела.
She hoped that the draft resolution could be adopted without a vote, thereby showing unanimous support for the protection of migrants wherever they were and regardless of their migratory situation. Она выражает надежду на то, что этот проект резолюции будет принят без голосования, что, тем самым, позволит продемонстрировать единодушную поддержку дела защиты мигрантов, где бы они ни находились и независимо от их миграционного положений.
The referral of the situation in Darfur to the Court was a landmark decision, both legally and politically. Одним из знаковых решений - как в юридическом, так и политическом отношениях - стала передача в Суд дела, касающегося ситуации в Дарфуре.
It is also disturbing that Mr. Papadopoulos has been exploiting the humanitarian crisis caused by the situation in Lebanon in order to promote his cause. Вызывает тревогу и то, что г-н Пападопулос использует в целях продвижения своего дела гуманитарный кризис, возникший из-за ситуации в Ливане.
The absence of an ex officio obligation on law enforcement officials or judges to investigate cases of torture further aggravates the situation for victims. Отсутствие обязанности сотрудников правоохранительных органов или судей расследовать дела о пытках по своей инициативе еще более усугубляет положение жертв.
Eight years ago, the situation was very alarming; we could not have imagined that things were to get worse. Восемь лет назад ситуация была очень тревожной, и мы даже представить себе не могли, что дела пойдут еще хуже.