The situation was worse in the developing countries, where women had to struggle to survive in physically and economically hostile environments. |
Особенно плохо дела обстоят в развивающихся странах, где женщины живут в крайне неблагоприятных материальных и экономических условиях. |
Indeed, the situation in the rural areas might indicate the pattern and intensity of migration. |
По сути дела ситуация в сельских районах может определять структуру и интенсивность миграции. |
Such is the desperation of their existing situation that many illegal immigrants are, in fact, willing participants in their transit. |
Отчаяние, характеризующее их нынешнее положение, делает многих незаконных мигрантов, по сути дела, добровольными участниками собственного провоза. |
He would ask the head of the delegation to confirm whether that was indeed the situation and to comment on it. |
Лорд Колвилл просит главу делегации подтвердить, так ли обстоят дела в действительности и прокомментировать данное положение. |
In essence, it was formed under the pressure of the need for a firm response to the appearance of a fundamentally new geopolitical situation. |
По сути дела, оно формировалось под прессом необходимости срочно ответить на возникшую принципиально новую геополитическую ситуацию. |
Unfortunately, the situation is quite different. |
К сожалению, дела обстоят совершенно иначе. |
The situation had created a virtual monopoly of a small number of States in that important field. |
Такая ситуация порождает по сути дела монополию небольшого числа государств в этой важной области. |
While the situation had somewhat improved, there was room for further improvement. |
Несмотря на некоторый прогресс в этой области, возможности для совершенствования издательского дела еще далеко не исчерпаны. |
A cessation of foreign interference in Afghanistan is an essential prerequisite for the resolution of the situation. |
Прекращение иностранного вмешательства в дела Афганистана - непременное условие урегулирования сложившейся ситуации. |
It is customary for these judges to lead in Scottish cases although this is not invariably the situation. |
Как правило, именно эти судьи ведут дела, касающиеся Шотландии, хотя это и не всегда так. |
In fact, the popular notion of a post-conflict situation is in many senses somewhat misleading. |
По сути дела, ныне бытующее определение постконфликтной ситуации во многих отношениях вводит в заблуждение. |
The report does not accurately reflect the situation regarding the implementation of standards. |
По сути дела, доклад не отражает реального положения вещей в связи с осуществлением стандартов. |
The worst situation would be in Africa. |
Хуже всего обстоят дела в Африке. |
Actions, not words, are needed to change the situation. |
Для того чтобы изменить ситуацию, нужны не слова, а дела. |
In this situation a small loan is granted for setting up a business. |
В этой ситуации на создание дела выдается небольшая ссуда. |
In fact, HIV/AIDS was transforming the situation with orphans into a long-term, chronic problem that would extend into the next century. |
По сути дела, ВИЧ/СПИД превращает ситуацию с сиротами в долгосрочную хроническую проблему, которая будет существовать и в следующем столетии. |
Yet America's macroeconomic situation seems worse than Europe's in terms of consumption, banking, or employment and housing markets. |
И все же, в вопросах потребления, банковского дела, занятости и рынков недвижимости, макроэкономическая ситуация в Америке выглядит хуже, чем в Европе. |
Hopefully things will soon improve again, and so will the situation of the fund. |
Есть надежда, что вскоре дела опять поправятся, а с ними - и состояние фонда. |
Detailed consideration was being given to the family situation, and their circumstances were known to the Minister and to the Department. |
Положению указанной семьи уделяется пристальное внимание, и все обстоятельства этого дела известны министру и департаменту. |
In respect of the situation in Darfur, there are four ongoing cases, all at the pre-trial stage. |
Относительно ситуации в Дарфуре имеется четыре текущих дела, все из которых находятся на этапе предварительного производства. |
As such, measures taken to ease the blockade in June 2010 have had little effect on the humanitarian situation. |
По сути дела, меры, принятые для облегчения блокады в июне 2010 года, оказали незначительное воздействие на гуманитарную ситуацию. |
The mobile courts programme had adjudicated cases in the countryside and helped to improve the human rights situation. |
На своих выездных сессиях суды рассматривают дела по всей территории страны и помогают улучшить ситуацию в области прав человека. |
Such was certainly the situation under the Constitution of her country. |
Именно так обстоят дела согласно Конституции Венесуэлы. |
With reference to the Wanfiyo Goungaye case, the delegation noted that efforts had been made to address the situation. |
Что касается дела Ванфийо Гунгайе, то делегация отметила, что предпринимаются усилия по решению этого вопроса. |
She thought that in order to consider the situation with full knowledge of the facts it would be useful if the Committee had figures regarding the situation of such vulnerable groups. |
Она полагает, что для изучения этой ситуации со знанием дела было бы полезно в этой связи, если бы Комитет располагал цифровыми выкладками о положении этих уязвимых групп. |