He (Mr. Miklau) assured the Committee that the Austrian authorities would continue to follow the situation closely. |
Г-н Миклау заверяет Комитет в том, что австрийские власти будут тщательно следить за ходом этого дела. |
Alexander, what do you think about the situation with instruments for young performers? |
Александр Яковлевич, как, на ваш взгляд, обстоят дела с инструментами для молодых исполнителей? |
In view of growing publicity about the Tsakourmas' case I thought I should give this information to you for a fair appraisal of the situation. |
С учетом растущей известности дела Тсакурмаса я счел необходимым предоставить Вам эту информацию для объективной оценки ситуации. |
Since all the posts are now duly filled and the ASG has overcome his induction process, it is expected that this situation will be redressed. |
Поскольку в настоящее время все вакансии должным образом заполнены и ПГС вошел в курс дела, ожидается, что здесь ситуация будет выправлена. |
If we examine the Lebanese situation we can feel that events are progressing in the right direction. |
Если рассматривать ливанский трек, то дела там идут, в целом, в правильном направлении. |
However, it sufficed for someone to report such a situation to the police for a criminal action to be set in train. |
Вместе с тем для возбуждения уголовного дела достаточно того, чтобы какое-либо лицо сообщило в полицию о таком случае. |
This situation is very complicated, but the waryears have taught us that we must approach these complicated situations unequivocaIIy. |
Ситуация очень сложна, однако годы войны научили нас, что сложные дела надо оценивать просто и однозначно. |
The situation in this case was that the Norwegian authorities in 1994 had decided to expel a person after he had been sentenced for a grave drug related-offence. |
Обстоятельства этого дела были следующими: норвежские власти в 1994 году приняли решение выслать из страны одного человека после того, как ему был вынесен обвинительный приговор за тяжкое правонарушение, связанное с наркотиками. |
And if justice is brought about with sensitivity to a country's own situation, accountability and national reconciliation are, in fact, complementary, even inseparable. |
А если правосудие будет осуществлено с учетом положения в самой этой стране, то ответственность и национальное примирение станут, по сути дела, взаимодополняемыми, а то и не отделимыми друг от друга элементами. |
So, we have the situation that the courts, particularly those in the Federation of B&H, mostly fail to process according to this taken-over law, while the situation with the courts in Republika Srpska is completely the opposite. |
Вследствие этого возникла ситуация, когда суды, в первую очередь Федерации БиГ, в большинстве случаев не могут рассматривать дела на основании названного заимствованного закона, хотя в судах Сербской Республики положение совершенно иное. |
In a situation that was extremely prejudicial to public safety, the State party explains that it nevertheless delayed enforcement of the deportation order long enough for a final review of the complainant's situation, to see whether he could be kept in France as the Committee wished. |
Тем не менее даже при наличии подобной угрозы для общественной безопасности государство-участник отсрочило исполнение решения о высылке на время проведения заключительного рассмотрения дела заявителя на предмет возможности его дальнейшего пребывания на территории Франции, как того желал Комитет. |
The High Commissioner considered it a matter of conscience to bring this situation to the attention of the Commission on Human Rights because what is involved is, in fact, a situation of endangered communities without adequate protection. |
Верховный комиссар считает своим долгом привлечь внимание Комиссии по правам человека к этой ситуации, поскольку в данном случае, по сути дела речь идет о находящихся под угрозой общинах, оставшихся без надлежащей защиты. |
It has been pointed out that the possibility of a situation being referred to the Court or of an evidence preservation situation arising in the first financial period of the Court cannot be completely ruled out. |
Указывалось на то, что нельзя полностью исключить возможность того, что в течение первого финансового периода работы Суда возникнет ситуация, связанная с передачей того или иного дела Суду или с необходимостью хранения доказательств. |
Yet, the cases referred to by the communicant reveal that, to be individually concerned, according to the ECJ, the legal situation of the person must be affected because of a factual situation that differentiates him or her from all other persons. |
Однако упомянутые автором сообщения дела показывают, что для удовлетворения критерия индивидуальной затронутости, согласно Суду ЕС, должно быть затронуто правовое положение соответствующего лица в силу фактических обстоятельств, которые выделяют его из числа всех других лиц. |
We have an ambo en route for the infant now that we've upgraded the situation to an emergency. |
Машина за ребёнком уже едет сюда, мы обрисовали скорой все обстоятельства дела. |
This is the situation in Qatar, for those who don't know. |
В Катаре дела обстоят следующим образом. |
This situation is even worse with regard to institutions that provide a better quality of life through entertainment. |
Еще хуже обстоят дела в отношении культурно-зрелищных и спортивных объектов. |
The hearing of every case is conducted as guided by these instruments and this was the situation in Mr. Sobhraj's case. |
Слушание каждого дела проходит на основании данных инструментов, как это было и в случае с г-ном Собхраджей. |
Certainly the fact that Harry Duncan tipped you off... to Bishop's situation before you even arrived here yesterday. |
Не подлежит сомнению то, что Гарри Дункан ввел тебя в курс дела о Бишопе еще до того, как ты появился здесь вчера. |
I'm in the middle of a dream catcher situation, and it's a nightmare. |
У меня сейчас дела прямо как в "Ловце снов", просто кошмар какой-то. |
He also welcomes the release on bail of Massoud Behnoud on 16 December 2000 and hopes to be kept informed about his situation. |
Кроме того, он приветствует освобождение под залог 16 декабря 2000 года Массуда Бехнуда и надеется, что его будут держать в курсе по поводу этого дела. |
Having verified the situation, the latter would then transmit the information to the judicial branch so that the court order to freeze the funds could be issued. |
ГФА, проверив обстоятельства дела, принимает меры к направлению этой информации в судебные органы, с тем чтобы был издан судебный приказ о замораживании средств. |
Competence to investigate and adjudicate upon the offence and the procedural situation of the person concerned lies with the Argentine courts, in accordance with the principle of territoriality. |
В соответствии с принципом территориальности расследование преступления названного лица и рассмотрение его дела в суде входят в компетенцию аргентинских судов. |
The gacaca system presents the existing criminal justice systems with the African perspective, which is pragmatic and sensitive to the realities of each situation, as well as respectful of human rights. |
Система гакака позволяет сотрудникам органов уголовной юстиции ближе познакомиться с особенностями африканской системы правосудия, которой свойственны практичность, внимание к обстоятельствам каждого дела и уважение прав человека. |
The situation is even more severe in the Field Personnel Division of the Department of Field Support, where one full-time position is designated for monitoring and coordinating outreach activities for all position requirements in missions. |
Еще хуже дела обстоят в Отделе полевого персонала Департамента полевой поддержки, где один сотрудник, работающий на полную ставку, отвечает за мониторинг и координацию поиска внешних специалистов для удовлетворения всех потребностей миссий во временных сотрудниках. |